Show all from recent

Topic

Recovering from a broken heart caused by cheating

#1
ami
2022/07/13 12:30

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

A year ago, a man I had been long-distance with for 5 years dumped me
saying he had found someone he liked.

After that, I was shocked and dragged it out for about 6 months, but
I managed to recover and live a normal life now.
The other day I received an e-mail from that person after a long time
I am really sorry. I finally realized how much you mean to me.
I'm sorry to be so selfish, but can we try again?

This was the content.

I told him that I didn't hate him anymore and that I needed to think about it a little.
I am also worried that once I am in a relationship with a man that I like, it will be the same in the future.

If anyone has had a similar experience
should I get back together or not please advise me.
Problem / Need advice
#2
なごみ
2022/07/13 (Wed) 13:15

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

あなたが素直に書かれている

>一度、交際中に好きな人ができた男性なので今後も同じことがあるのではないか、と不安な気持ちもあります。

の部分を彼にしっかり伝えるべきかなと思います。

ただ、5年間遠距離だったということですが、その間に何回会えましたか?
顔を会わせるだけが恋愛ではありませんが、会えないというのは少しずつ2人の関係にダメージを与えて行きます。

復縁を申し出ているのは、その彼が好きになった人と上手くいかなくなったからだと考えることも出来ますよね。
復縁が良いか悪いかはケースバイケースですので、改めて自分自身に聞いてみましょう。
流されて復縁ではなく「私自身が復縁したいんだ!」と思えるなら、復縁は有りと思います。
#3
ん?
2022/07/13 (Wed) 15:56

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

前に男側から書き込みなかった?

顔がタイプの人に会って彼女を振ったけど、新しい彼女は一切金を払わない傲慢な人で嫌気がさしたとか言う。

しかしね、男性がよりを戻したいってよくある話。
私なら断る。
#5
ないな
2022/07/13 (Wed) 23:02

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

男が元カノに連絡するのは1番簡単に落とせる相手だから

自分が振った女はいつまでも自分を好きだと勘違いする
#7
それ
2022/07/14 (Thu) 06:58

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

やりたいだけ
#9
それ
2022/07/14 (Thu) 08:11

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

↑何があっても離れない女は都合がいい女

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Trial to amend Article 11 of the Nationality Law

#1
T.S
2022/07/06 13:48

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Topics posted on the information board.
Please see if you are interested.


Trial for amendment of Article 11 of the Nationality Law
Under the current Japanese Nationality Law, a person "automatically" loses Japanese nationality if he/she voluntarily acquires the nationality of another country.
Now, plaintiffs residing in Switzerland and other countries are fighting in court to amend this. I think this is an important trial for those of us living in the US.
There is a petition campaign on change.org to amend Article 11 of the Nationality Law. Currently, about 43,000 votes have been collected, but it would be great if more people would sign the petition. The next trial will be held in September. By the way, I am an individual and not a member of this association.

https://www.change.org/p/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E3%81%8C%E5%A4%96%E5%9B%BD%E7%B1%8D%E3%82%92%E5%8F%96%E5%BE%97%E3%81%97%E3%81%9F%E9%9A%9B-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%9B%BD%E7%B1%8D%E3%82%92%E4%BF%9D%E6%8C%81%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%8B%E6%94%BE%E6%A3%84%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%8B-%E9%81%B8%E3%81%B9%E3%82%8B%E3%82%88%E3%81%86%E3%81%AB%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81-%E7%A7%81%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%AE%E9%81%8B%E5%8B%95%E3%82%92%E5%BF%9C%E6%8F%B4%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%81%A0%E3%81%95%E3%81%84
Visa related
#8
ボケ
2022/07/07 (Thu) 12:09

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

日本に消費税、税金納めてちゃんと日本の経済、福祉に貢献してから2重国籍賛成とか言えよ ただ飯、ただ医療じゃまるでホームレスじゃねーか 
と、日本に住んでる国民と日本政府は思ってる 
じゃね?
#9
gachann
2022/07/08 (Fri) 11:23

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

そうですよね、日本に税金を納めていない身分で、余り権利は主張されない方がいいと思ってしまいます。 それと2重国籍が認められてしまうと他国の人達も日本人になる事が出来てしまうかもしれない方向に流れそうで怖い。
#10
T.S
2022/07/13 (Wed) 15:55

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

見逃した方のためにもう一度 "国籍はく奪条項違憲訴訟支援ネットワーク" のページのリンク先を載せます。関心のある方はご覧ください。

http://yumejitsu.net/
#11
昭和のおとっつぁん
2022/07/13 (Wed) 16:05

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

↑ 何のために二重国籍が必要?
#12
ST
2022/07/13 (Wed) 22:03

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

日本の福利厚生は最高だからじゃね
税金も払わす最低の健康保険代払っただけで恩恵受けれるならしてやったりじゃん 
そんでもって、日本で買い物する時はアメリカのパスポート提示して消費税免除 
最高じゃん

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

El Marino After School Care

#1
culvermama
2022/07/12 13:11

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

My daughter will be enrolled in Kindergarten in El Marino next month. However, the After School ( After School ) programs ( CCUSD, CCARP, iVERBE Ǿ) are all full and on Waitlist. Are there any other after school care or nanny share programs that you are considering? I live in Culver City.
Question

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

recession

#1
もみの木
2022/07/11 17:44

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I feel like we are about to start a recession. I am worried every day about how long it will take to recover.
I would like to know what I should do to prepare for the future based on your previous examples.

I still haven't bought a house and my rent and living expenses have skyrocketed
I am struggling to make ends meet every month.

Please advise me.
Free talk
#3
ルームシェアで節約
2022/07/11 (Mon) 18:25

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

車は売り払い、食材はAmazonフレッシュ
仕事はリモート
出掛けないから服代も交際費もかからない

お金がないと最低限しか使わない

嵐が去るまで引きこもり
#4
働いたら負け
2022/07/11 (Mon) 18:43

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

フードバンクでもシェルターでも利用すれば良いだろ。
#5
LALALAのおとっつぁん
2022/07/12 (Tue) 06:50

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

4  
車は売り払い、足がなければ歩いて行けない。
#6
mo
2022/07/13 (Wed) 14:53

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

不安なら稼げばいいだけ。どんな方法でもある。
心配とか言うだけで何も行動してこなかったからいま心配しないといけないような状況になってるのがわかってない。
でもこういう人多いし、ていうかほとんどだし、決して行動しないんだけどね。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

alkaline ionized water

#1
アルカリイオン水
2022/07/11 20:28

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I heard that alkaline water is good, so if anyone has used it, could you please tell me which product I should buy ? I looked on Amazon and found Aqua Ionizer Deluxe $ 800, Panasonic Alkaline Ionizer Water Charter Pearl White TK-AS30 - W $ 300, and I am thinking of choosing Panasonic because of the price and the Panasonic name. I don't think I can tell the difference between the two, but since I drink water, I would like to drink something that is good for my health anyway.
Beauty / Health

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Temporary return to Japan

#1
dream12
2022/05/23 15:26

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Is it acceptable to enter Japan unvaccinated at this time ??
Problem / Need advice
#47
トホホのおとっつぁん
2022/07/10 (Sun) 07:07

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

何の保険を使うのかここに来ている人のために書き込まないと。
それが親切。
#49
gachann
2022/07/10 (Sun) 11:18

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

同僚が、walgreenとかで自腹で支払って、健康保険会社にreibursementしていました。市とかの施設だと無料の所は、沢山ある。ドライブスルーがいいかも。 コロナがうつる可能性があるから。
#50
紅夜叉のおとっつぁん
2022/07/10 (Sun) 11:23

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

コロナワクチン接種のために会社の保険を使ったら首になりそう。
#51
うける
2022/07/10 (Sun) 11:34

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

49

陰謀論者のアホは未だにコロナに怯える?
#56
No More Free PCR Test?
2022/07/11 (Mon) 18:38

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#36
症状がない場合や渡航用は保険がきかず自腹で$149とありますね。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Will Garcy be elected ??

#1
You Tuber
2022/06/22 08:59

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Exposed You Tuber Yoshikazu Higashiya ( Gershie ) has run for office. Do you think he will win ??
Free talk
#2
綾野Go
2022/06/22 (Wed) 11:11

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

日本に帰国するのも危険じゃない?
#3
You Tuber
2022/06/23 (Thu) 00:00

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

本人が日本に居なくても立候補は出来るらしい。選挙活動もオンラインでOK。晴れて国会議員になったら国会開催期間は不逮捕特権があるから日本に帰れるとのこと。それもあっての立候補らしい。
YouTubeの登録者数123万人。
#6
やった
2022/07/10 (Sun) 10:03

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ガーシー 当選しましたね~!

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Pre-departure inspection certificate for children

#1
Milk tea
2022/07/03 09:53

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Hi

I'm going back to Japan temporarily this month
I have a 5 year old child and I heard that a negative certificate is not required for children under 6
A corona test is also not required ?
I checked the FAQ on water border control and it seems a little

how did you find it if you have children under 6 years old ?
if you have any information, I would be happy to exchange information here
thank you in advance!
Question
#3
先月帰国しました
2022/07/06 (Wed) 09:46

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

6歳未満はどうこうかいてますが、私は念のため子供の分も陰性証明をとっていきました。
アメリカを出国する時、チェックインカウンターとゲートで提示を求められマジマジとチェックされましたし、変な人にあたって登場拒否なんかある可能性も無いとは限らないので、持って行った方が良いと思いますよ。

PCRけんさはCVS Walgreensで受けました。時期によるかもですが、Walgreens の方が結果がでるのが早かったです。
#4
Milk tea
2022/07/06 (Wed) 10:02

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#2さん

子供は、必要ないみたいですね
ありがとうございます
検査は、ど子ですればいいのか検討中です
サウスベイで探してます

#3さん
そうなんですね
持参した方が確実ではあるのでしょうね
それにしても、日本が求めている検査は、痛そうですね
6歳未満の子が耐えれるのか、かわいそうで、、
仕方ないですけどね💦

みなさんありがとうございます!
#5
SJDummy
2022/07/06 (Wed) 16:39

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

びびなびハワイの交流広場で、「私の日本帰国についてwith 未就学経験談」というトピが紹介されています。5月26日の記事なので、7月に入ってまた状況が変わっているかもしれませんが、この方はハワイのJALから子供の分も陰性証明を取るようにと言われたとの事です。一度航空会社に確認をしておかれた方が良いのではないかと思われます。日本政府は言う事がころころ変わるので信用できないと思います。
#6
ぶんぶん
2022/07/06 (Wed) 20:44

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

②-1 子どもの検査証明書について
子供も検査証明書を取得するようにお願いしています。
ただし、多数の国において、当該国の制度として未就学の子供には検査を実施していないことも勘案し、検疫においては、個別の事情をお伺いした上で、 同居する親等の監護者に帯同して入国する 未就学(概ね6歳未満)の子供であって、当該監護者が陰性の検査証明書を所持している場合には、子供が検査証明書を所持していなくてもよいものと取り扱うこととしています。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

July4, 2022 Fireworks ?.

#1
Invisible Man
2022/07/01 18:40

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Where can I see it this year ?
near Torrance ??
Free talk
#4
ボケ
2022/07/02 (Sat) 08:46

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Monday, July 4, 2022 at 9 p.m.
The City of Torrance is proud to present the 2022 4th of July Fireworks Show!
Attendance will be limited at select Civic Center Locations for viewing.
We ask that you enjoy the fireworks safely,
celebrate responsibly, and please follow all Los Angeles County Public Health Orders.


Monday, July 4, 2022 - 3 p.m. - 10 p.m.
Rowley Park, 13220 S. Van Ness Ave., Gardena, CA
From City of Gardena - City Hall and Gardena Events:
"Music, food & fireworks!"

#3
勝手に罰金払ってろって
#5
Invisible Man
2022/07/02 (Sat) 18:48

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ありがとう。

ToyotoスポンサーのTorranceは無くなったようですね。
#14
🎇
2022/07/04 (Mon) 22:12

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

花火すごかった!!

トピ主さんも見れたかな?
#15
Invisible Man
2022/07/05 (Tue) 15:26

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ありがとう。 
PVの知人から案内された山からの一面にあった花火は最高でした。
#16
倍金萬
2022/07/06 (Wed) 14:47

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

うちの二軒隣りのガキどもが家の前の歩道で派手に打ち上げていた。

ただパトカーだか消防車だかのサイレンが聞こえたら慌てて家の中に引っ込んだ。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Fruit trees ( How to keep trees from getting too tall )

#1
Tree
2022/07/05 10:24

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Apples, yuzu. Other

Please tell me

how to keep the fruit trees in my backyard low.

I really want to take the tree from the base, but I hear that removing the tree is
bad luck or something.



But my husband is also very old and I am afraid that one day he will fall from the tree

but he just says

that he will be fine. He is very stubborn.

Please everyone, I would appreciate your advice.
Problem / Need advice
#6
紅夜叉のおとっつぁん
2022/07/06 (Wed) 06:58

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ガーデナを専門にしている人に聞いたほうが確かだろう。
#7
Tree
2022/07/06 (Wed) 08:35

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

皆様 

是非参考にさせていただきます。

アドバイス本当にありがとうございました!
#8
ボケ
2022/07/06 (Wed) 09:05

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

>ガーデナを専門にしている人

それガーデナーというね
#10
紅夜叉のおとっつぁん
2022/07/06 (Wed) 11:08

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

造園をするガーデナー
庭を掃除するガーデナー

ガーデナーにも色々咲き乱れてる。
#12
倍金萬
2022/07/06 (Wed) 14:13

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

>本当は木を根元から取りたいのですが、

「根元」と言うのは地面から地上に出ている分の事ですか。それとも地下の根ごと全部そっくり取り除きたいのでしょうか。それによって作業の量が大きく違ってきます。果物の木とのことでせいぜい 6 メートル以下でしょうから地上に出ている分だけを処理したいなら、業者に金を払って雇うより自分でチェーンソーを買ってきて根元の部分を切ってみてはいかがでしょう。梯子で高い所まで上がる必要はありません。

時間(日にち)はかかりますがバサッと切り落とした木全体は同じチェーンソーと枝を切る大きなハサミで細かくすれば緑色の市のごみ箱に入るので少しづつ何週にもわたって持って行ってもらえばなくなります。

「縁起」なんかかついでいては人生面白くないのでは。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.