Show all from recent

Topic

cellular telephone

#1
しょう
2022/08/27 08:45

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I'm thinking of replacing my old cell phone
It's been a while since 5G became popular, but does anyone see any advantages or disadvantages ?
I don't think it will make much difference
I don't need information from 20 years ago or something. If you have any recent evaluations, please share.
Question
#2
倍金萬
2022/08/27 (Sat) 09:39

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

数年前 Galaxy S21 5G に買い替えました。

5G なのでしょうが何の変化も違いも分かりません。逆を言うと 5G でなければ
ならない通信条件に陥ったことがないと言うことでしょうか。

5G の上級モデルともなると写真・動画撮影でもいろいろ便利な機能がありますが
これらも使い切れていません。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

I am looking for a tea cup poodle or a very small doggie.

#1
amie
2022/07/15 12:29

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am looking for a Tea cup poodle or a very small doggie.

If you know of any Pet Shops near the South Bay that carry them,

we would love to hear from you !!
Word of mouth
#6
親切
2022/07/16 (Sat) 06:51

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ブリーダーから買えます。
#7
親切
2022/07/16 (Sat) 07:10

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ただ高級犬はデポジット詐欺も多いので購入の際は気をつけてください。
#8
amie
2022/07/16 (Sat) 14:46

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#5様

気持ちが楽に、、、、

有難うございました!

#6様

ご忠告ありがとうございました。
#9
kz
2022/08/25 (Thu) 00:30

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

わたしは会いに行ける距離のブリーダーさんをネットで探して、ひたすらメッセージを送りました。わりと簡単に見つかりました!
#10
虐待
2022/08/25 (Thu) 09:39

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

最近流行っているフレンチブルは頭が大きいから、
出産時に麻酔なしでの帝王切開が基本らしい。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Adulterers Gather Around Debate: For or Against Adultery

#1
校門から覗く運行
2022/08/11 12:30

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

It belongs to everyone who cheats.
Answer why you cheat to your satisfaction.


I am against infidelity.
I had a girlfriend cuckolded once, and I was traumatized from it.

Let's debate.
Problem / Need advice
#11
Q
2022/08/12 (Fri) 13:28

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

不倫する人に質問。

不倫されたらどう感じますか?良いですか?嫌ですか?
#13
ん?
2022/08/13 (Sat) 00:07

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

寝取られたなら不倫ではないでしょう。。
単純に下手くそだっただけ
#14
渡り鳥
2022/08/20 (Sat) 09:38

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

50代半ばの男です。

僕は不倫大好きですし10人以上との

経験あり、リスクを取り、自己責任で楽しんでいます。

ばれたらパートナーが悲しむとか子供にどうとか、

不倫に道徳観など持ち出しても意味はないと思います。

人はやるなと言われればやりたくなる、これが人情。

不倫の最大の魅力は、お互いに今まで経験できなかったことを

思い切って出来る事でしょうね、女性もそれを望んだり期待している方が

僕の場合ほとんどでした。

トピ主さんの寝取られた彼女は、それを期待して凄く

エンジョイできたと思います。
#17
うける
2022/08/21 (Sun) 17:30

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

16
ナイスツッコミ
#19
p
2022/08/22 (Mon) 23:16

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

遠距離中に複数の女性と不倫されました。
今は一緒に生活していて、今は何もしてないみたいですが、きっとまたするんだろうなぁと思いながらも信じたい気持ちもあり、好きなので一緒にいます。
不倫するなら結婚するなって感じです。自覚なさすぎ。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Monkey pox Declaration of Emergency

#1
2022/08/04 22:47

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I thought we were talking about gays only ?
I hear it's spreading in California ? too.
Free talk
#2
2022/08/04 (Thu) 23:23

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

じゃあ家でじっとしてろyo!
#3
HonoluluWaikiki
2022/08/23 (Tue) 23:46

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Monkey Poxは、人だったらだれでも感染します。

勝手な思い込みをしないように。

接触感染です。なので、騒ぐほどの問題では
無いと思いますよ。
#4
2022/08/24 (Wed) 00:43

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Monkey pox はコロナの異変型ではなく、殺人virusではないらしいけど苦しむのはもう嫌だね〜

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

zoom

#1
Zoom
2022/08/23 09:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I have been using Zoom on my laptop for a long time without any problems, but

two days ago it stopped reflecting my voice.

I have searched the net and tried everything, but

I can't get anywhere.

This time the problem is only that Zoom does not reflect my voice

The rest can be used as usual.

Please let me know if you have any advice.
Problem / Need advice
#2
倍金萬
2022/08/24 (Wed) 09:28

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

例えば Zoom のソフト内と PC の音声回線自体の設定も見直してみましたか。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Negative Certificate for Furloughed Child ( PCR )

#1
りんご
2022/08/15 17:50

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am going back to Japan temporarily this weekend, do I need a negative certificate for my 0 and 3 year old children?

I am wondering what to do since the Ministry of Health, Labor and Welfare's website was very vague about it.

If anyone who has been to Japan with a child and knows anything about this, it would be greatly appreciated.
Thank you very much.
Foreign worker
#2
Anpanman
2022/08/23 (Tue) 10:36

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

はじめまして。6月末に一時帰国しました。6歳の子どもの陰性証明書は必要でした。私が知る限り、生まれている子供はみな、必要かと思いますが、分からないことは日本領事館に問い合わせると丁寧に答えてくださいますよ。もう帰国されているかと思いますが、書きこませていただきました。無事帰国出来ているといいですね。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Japanese TV

#1
ゆい
2022/07/24 15:23

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I would like to watch Japanese TV/programs, which company do you use ?

I would like to watch "Detective Night Scoop" on Asahi Broadcasting Corporation, and would appreciate if you could tell me where I can find it.
Question
#35
通行人
2022/08/21 (Sun) 00:37

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

丸かいそばにあった有料さんかくなんとか会社も長続きしなかったんで、#22違法サイトも時間の問題じゃねーの?
#36
倍金萬
2022/08/22 (Mon) 08:26

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

>#22違法サイトも時間の問題じゃねーの?


.me が着いていたかは知らないが 9tsu 自体はモー10年以上続いていますよ。

ただ Windows コンピュータではポルノ系ポップアップが5万と出るので

iOS 系の例えば iPad などで見ましょう。現在も「鎌倉殿の13人」や

古い「相棒」などを楽しんで見ています。
#37
えっ
2022/08/22 (Mon) 14:57

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

えっ、日本のテレビで何見るの?
ドラマもバラエティーもツマらない。
#38
昭和のおとっつぁん
2022/08/22 (Mon) 17:24

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

こんなのは

https://www.youtube.com/watch?v=Gkqk4WkYNFE&t=449s
#41
倍金萬
2022/08/23 (Tue) 09:09

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#37 えっさん、

>ドラマもバラエティーもツマらない

私も日本のバラエティー番組はただうるさいだけで全然つまらないですよね。

ただ架空のストーリーの特に「相棒」などは好んで見ています。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

When you find scam on Zillow, Realtor, etc.

#1
りは
2022/08/20 11:19

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

As the title says, is there somewhere I can report such a case?
It seems that you can make a simple report on various websites, but when you get new details about the person you are talking to that are not on the web, it seems like it would be better to report it to the police or some other appropriate place. It seems that it is easy to report on each web site.
I know it's a mess, but I was hoping to reduce the scam as much as possible.
Question
#11
ワクチン義務化
2022/08/22 (Mon) 14:42

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

常識の範囲で動けば、だまされることはあり得ません。
#12
てつ
2022/08/22 (Mon) 18:47

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

でたよ。
トピに関係無いし、アドバイスも無いのに、とにかく何か言いたいみたいなやつ。
本当、要らないレス。
詐欺をする側もあの手この手で騙そうとするから、どうしたら良いかとか、どういう詐欺があるのか聞きたい人、多いんじゃないの?
ずっと社会問題にもなってるでしょ。

とにかく、事を早く進めようとする人は怪しいです。
↑の人も書いているように、室内を見てもないのに、やれアプリケーションだfeeだと言ってくる人は、個人情報とfeeを細々と搾取している詐欺です。
先ずは室内を見せてくれと言っても、qualifyしているか確認するのが先だとか、何かしらの理由をつけて来ます。
物件が気に入ると、ついつい...となる人もいます。
私は騙されないと思っている人が、騙される当事者になるケースもよくあります。
#13
めいちゃん
2022/08/22 (Mon) 19:50

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

本当、どこのトピでも、#11みたいな無駄レスが多いです。
#11以外の皆さん、ありがとうございます。

#7さん、ワイヤートランスファーの利用とかでもなく、自分の口座がある銀行に相談すれば、そういう対応をして頂けるということでしょうか。
#15
被害にあったら
2022/08/22 (Mon) 23:35

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

支払いの時にカードやチェックで払ったなら、それが何であれ払った証拠が残るのでその銀行に行くと良いみたいです。キャッシュで払うことはこのご時世あまりないと思いますが、もしキャッシュで払ったならどの銀行も取り扱ってはくれないでしょう。払った証拠が残らないので(でもこれは素人の私の推測です)

私はネットで買い物をした時に使ったカードの銀行に行きました。そのカードで○月○日に誰にいくら支払ったという記録が銀行にあるので。そしてその時のメールでのやりとりとかを電話で説明しました。購入したものが配達された記録がネット上になかったので、そこから先は銀行の詐欺部門が調べてくれました。お金は私が被害にあったと言ってからすぐに補填されました。詐欺部門の方は、それから調べに入るとのこと。そしてもし私が嘘を言ってたと分ったら、補填された金額が差し押さえられるとのことでした。(確かそれにプラス利息だとかペナルティ?だとか言ってたと思います。私は嘘では無いのでその辺の事を詳しく聞いていませんでしたが💦)
#16
めいちゃん
2022/08/23 (Tue) 00:30

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

細かな説明ありがとうございます。
引っ越しを考えているので、気を付けながら物件を探します。
一人でも被害に遭われる方が少なくなると良いですね。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Even Trump.

#1
2022/08/12 12:56

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

In Japan, there has been a lot of noise in the news related to the Unification Church
What surprised me was that former President Trump also sent a congratulatory telegram
to the Unification Church, and I also saw a video of it. All at once, I went from supporting Trump to
despising him. It's the end of the world that a man who was indirectly involved in a fraudulent organization is now seeking the presidency.
Free talk
#26
2022/08/19 (Fri) 23:57

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)


引かれ者の小唄 プッ
#27
負ケオシミ
2022/08/20 (Sat) 00:10

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)



文字通り騙されて喜ぶ人。
#28
adult school
2022/08/20 (Sat) 06:37

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#23様  I LOVE TORASAN

18 DEAL & NEGOSIATION(恫喝と脅し)が十八番の詐欺師

*****Correct spelling: NEGOTIATION
*****翻訳の意味で、恫喝と脅しを書いたのですか?  私は日本語で、 取引と交渉と訳します。 
*****恫喝と脅し を英語で、 threaten and intimidation (blackmail) なりませんか?  

ちなみにあなたへのふさわしい職業は、アダルトスクールの英語学習生徒
#34
I LOVE TORASAN
2022/08/20 (Sat) 18:03

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#28 adult schoolさん、

私の文章と投稿名からトランプさんに対するparadoxやsarcasmである事は
わかる筈。それが分からないあなたにふさわしい学校は、幼稚園。
それをいうならthreaten and intimidation ではなくて
threat and intimidationが正しい表現。しかもこの私の文章はblackmailではありません。
blackmailならばextortとかextortionという英語表現がよりふさわしい。
あなたも人の投稿の単なるmisspellingを揶揄するなら、その前に ご自分も
アダルトスクールに行って「英語学習生徒」になってください。
また、「英語学習生徒」は職業ではありません。ついでに日本語学校にも行って
もっとしっかり日本語を勉強してください。
#35
pooske
2022/08/20 (Sat) 18:38

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

政治と宗教は密接な関係なのは、史実です。統一教会だけではなく、政治家はいろいろな宗教団体と関係を持ちたいはずです、票を集めたいですから。
この展開から、政治家が宗教団体と縁を全体的に切るようになればよいのですが、たぶん統一教会だけになるでしょうが、それも数年後には戻っていますよ。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Recipe for cherry tomatoes

#1
Tomato
2022/08/19 12:47

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

We made a lot of cherry tomatoes.

If you have any good recipes to recommend, please let me know.

Thank you very much.
Free talk
#2
トマトっ子
2022/08/19 (Fri) 14:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

すみません、簡単に書きます。

プチトマト、わかめ、たまねぎ、かにかま、えだまめ、酢、味ぽん、砂糖、ごま油
和えるだけ。

我が家の定番です。
プチトマトは半分に切った方が、中の酸味と水分が出て、美味しい。
具は、サラダに使えそうっぽいものなら、何を入れても良いと思います。
#5
Tomato
2022/08/20 (Sat) 17:15

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

トマトっ子さん

ありがとうございました!

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.