最新から全表示

22961. ハワイのおすすめスポット(4kview/9res) フリートーク 2003/12/23 00:47
22962. 音楽制作者や音楽講師 集まれェ(5kview/21res) フリートーク 2003/12/22 20:39
22963. addict/alcholicについて。(4kview/8res) お悩み・相談 2003/12/22 10:01
22964. 電化製品のプラグ(3kview/2res) フリートーク 2003/12/22 01:07
22965. 子供歯科(3kview/0res) フリートーク 2003/12/22 01:07
22966. 赤ちゃんの育て方(3kview/3res) お悩み・相談 2003/12/22 01:07
22967. 恥ずかしい英語体験(11kview/46res) フリートーク 2003/12/21 19:57
22968. サドルバックカレッジ(3kview/0res) フリートーク 2003/12/21 14:43
22969. じゃんけん(4kview/10res) フリートーク 2003/12/21 14:36
22970. なんぱ(3kview/0res) フリートーク 2003/12/21 12:51
トピック

恥ずかしい英語体験

フリートーク
#1
  • 貴子 
  • 2003/11/29 20:59

個人売買のところで「Tomb Rader」を「テュンブ レーダー」と書いてる方がいましたが、気づいてるのか、未だに知らないのか・・。それで、私もかつて「respect」と「expect」をごっちゃにしてたことがありました。もちろん間違ったのはいってすぐに気づいたんですけど、どうしても正しい方が思い出せなかったんです。

みなさん、そんな顔が赤くなるような失態体験ありませんか?

#38
  • 貴子 
  • 2003/12/20 (Sat) 21:19
  • 報告

KOKONAさん、ビタミンっていうBiをViに一生懸命変えて発音して、それでも伝わらない人、何人かみました(笑)。

読み方が違うとまったくおかしなことに伝わらないんですものね。外国の英語を勉強してる人同士だと、たま〜にそれで理解できちゃうのがまたおもしろいんですけど・・。

それで昔、「For Chris' sake」っていうのを「クリス セイク」と読んだ方がいました。。普通にきたばかりの人にわかるはずないのに、少し英語生活になじんでくると、ちょっとだけ笑えてしまいました・・。(友達にクリスがけっこういたので)

#39

貴子さん:
中々ねー、発音って難しいですよね。
よく日本人のお友達に、『R 』と『L 』を教えて!と言われます。

3、4年ぐらい前だったかな、あるきっかけで知り合った日本人男性が
日本語会話の中に、ちょこちょこ横文字を入れて喋る人がいたのね。
アメリカに5年近くいて、いわゆる『アメリカかぶれ』って部類なのかな。
その人との会話で、『ドジャーズの野茂なんかさ・・・・』と言ったら、
『え?何?』と言うので、『え?だから、野球選手で、ドジャーズの野茂っているじゃん?』
って言ったら、『 おおお、ダジャーズ(英語発音で)ね!I see!』 と言われた。(笑)
私の会話で横文字が入る場合、私は気を効かせて、日本語発音にして普通に喋るんだけど、
彼に、『ドジャーズ』じゃなくて、『ダジャーズ』だと直された。(笑)

会話の中で、『俺なんて、アメリカ人みたいなもんだよー。結構長い間Stayしてるからねー。
ところで君は?こっち長いの??』と言われ、まさかこっち生まれ、こっち育ちなんて
言える訳がなく、『え?え、えぇ、まぁ、それなり・・・』と言うと、
『English なんか、もうeasyでしょ?No problem だよね〜。でも、英語は身につけて
おいたほうがYouの為だよ。これからがバイリンガルの俺の時代がやってくるからさぁ。』
とアドバイスをされてしまった私って一体・・・・。(笑)

彼の時代なんて来たんだろうか?(笑)

#40
  • sed
  • 2003/12/20 (Sat) 22:17
  • 報告

ビタミンはドイツ語風の読み方だと思う。森鴎外の「ヰタ・セクスアリス」のイタもvitaのこと。ドイツに留学してた森鴎外がイタ(ヴィタ)と読むんだからドイツ語に違いない(半分山勘)

vitaはラテン語で生命という意味でprefix(接頭句?)として「xxの源、始まり」という意味がある。

#41
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/21 (Sun) 01:09
  • 報告

VitaminのViは「ぶぁい」
でもVividのViは「ぶぃ」
もう、頭ごなしに覚えるしかないんでつね。ToT

#42
  • 貴子 
  • 2003/12/21 (Sun) 01:10
  • 報告

ときどき英語で話してばかりいるときに突然日本語で話しかけられると、おかしな日本語になったりします。それも私の英語がまだ確立されてない途上段階だから起こるのね。一度日本語を話し出すと、止まらないほど話せるのに、こういう突然のときって英語の単語がそこにあるのに、それに該当する日本語がでてこないってこと・・・ない??ですか・・。

発音はRとL、Thとsとかって日本人苦手〜っていいますが、私にとっては「イ」の音「i:」と「I」(「lead」と「lid」)の違いの方がやっかいです。さらに3つの「ん」の音はお手上げ・・。「n」「m」「ng」

“ 恥ずかしい英語体験 ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。