แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1. サーバーのチップ(940view/23res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ เมื่อวานนี้ 23:08
2. 【必読】まもなく CZ社の6種類がロスターから削除されます(48view/4res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 22:50
3. 独り言Plus(286kview/3678res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 20:07
4. ドジャーズのチケット(3kview/51res) กีฬา เมื่อวานนี้ 18:17
5. 日本への送金 $250,000(429view/3res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/10/29 17:54
6. モービルHome(1kview/52res) บ้าน 2024/10/28 22:33
7. アボカドの保存方法(108view/1res) อาหาร 2024/10/28 21:37
8. 高齢者の方集まりましょう!!(234kview/850res) สนทนาฟรี 2024/10/25 21:35
9. 帰国後の小切手の換金について(379view/21res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/10/25 13:01
10. ソーシャルワーカー(social worker)(173view/2res) ความเป็นอยู่ 2024/10/24 18:03
หัวข้อประเด็น (Topic)

英語教えてください!

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1
  • うさぎちゃん
  • 2004/07/27 00:28

9月からLAに留学する者です。今は日本で英語の勉強していますが、ひとつ英語を教えてください。「西暦1995年は英語で nineteen nintyfiveですが 2004年は、twenty
oh four というのですかそれとも twothouthand-four と言うのですか?」
LAあたりの人々は一般的にどう言っていますか?

#3

2000 & 4 ですな。

#4

サンタさん、いつもお世話になってます。ところで2000&4とはtwo thousand and four と発音するという事ですか?
発音はtwo thousand fourでいいですよ。
>#1 うさぎちゃんへ。
twothouthand-four×→two thousand four○ です。

#5

two thousand four もしくはtwo thousand 'n' four(音は最初のとほぼ同じ)でいいです。

でも、ニュースでの発表の場合や、プレゼンで”今年の”ということを強調するときはtwo thousand & fourとなるってわけです。日常についてだろうからまぁいいか。。

#6

英語の質問とかするなら、別のサイト英語トピのほうが良いかも。回答があるたびにe-mailで通知してくれるし、割と気軽に質問できると思いますよ。

http://okweb.jp/

#7

え!サンタさん。#5見逃してました。
んー、two thousand & four ですか?
私はニュースでも人からでも聞いた事がありません。普通は two thousand fourですよね?多分&を入れても間違えではない気はしますが&を抜かして言う方が一般的に使われていると思いますが・・・
アメ人の友達に聞いてみます。

#8

ほとんどのアメ人はtwo thousand fourですね。
ただ何人かはtwo thousand & fourでもいいとは言ってました。でも&を入れない方がcommonだと言ってます。はい。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 英語教えてください! ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่