แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1. 独り言Plus(417kview/3916res) สนทนาฟรี วันนี้ 11:34
2. AT&T Fiver(501view/40res) เทคโนโลยี วันนี้ 11:16
3. Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(3kview/48res) บ้าน วันนี้ 11:12
4. 日本への送金 $250,000(1kview/13res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ วันนี้ 10:15
5. 語学学校(49view/5res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ วันนี้ 10:14
6. 日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(836kview/4338res) สนทนาฟรี วันนี้ 10:03
7. まさかトランプが勝つとは思わなかった。(4kview/107res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 22:52
8. 高齢者の方集まりましょう!!(326kview/868res) สนทนาฟรี 2024/12/23 10:01
9. 祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(784view/29res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/12/21 20:37
10. 探しています(257view/3res) เที่ยวเล่น 2024/12/21 12:38
หัวข้อประเด็น (Topic)

日本に靴を送りたいのですが…

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1
  • ショーン
  • 2009/05/21 23:36

日本の友達にローラーシューズを4足送ってほしいと頼まれたのですが、革靴には関税がかかるという話を思い出し、関税がかからないで送れるのか心配しています。革と言っても、ひもの部分にあるくらいです。
日本にスポーツシューズなど送られた方がおられましたら、関税がかかってしまうのかどうか教えてもらえますか。
そして関税がかからない方法があれば、ぜひ教えてください。

#3

郵便局から、EMSで送るといいですよ。確実にかからないとは言い切れませんが、これは運みたいなものみたいです。
税金の申告欄に「Personal Gift:Shoes」と書いて
申告金額を合計で100ドル以下に抑えて送ってみてください。たぶん大丈夫と思います。

#2

ここでおおっぴらに脱税の仕方を聞かないほうがいい。
ここの住人は犯罪にはとても厳しい方々ばかりだから。
ケチョンケチョンに叩かれて2度とびびなびを見ようなんて気にはならなくなるくらい。

でもまぁ過去の誰かさんから聞いた話しでは、一足ずつ違う受取人の所へ違う差出人の名前で郵便で送ると関税・消費税がかからない“時”があるらしい。

#4

かわぐつさんのコメントに少し補足で・・・
「Personal Gift:Shoes」ではなく「Personal Gift:footwear」が良いと思います。
私が靴のバイヤーをしていた時「shoes=皮」というイメージがわきやすいとのことで、footwearにしていましたので・・・ご参考程度に。
他にも、わざとusedという言葉を記載していました。

#5

EMSでgiftとすれば概ね大丈夫だとは思いますが、紐の部分だけが革なのでしたら いっその事、紐をはずして(取り除いて?)から送られたら安心なのでは?
日本で靴紐なんていくらでも手に入りますし。。。
どうしてもその紐を相手に送りたい場合は別に一般の郵便で送るとか!

#6

みなさん、貴重なご意見ありがとうございました。
郵便局のEMS,Personal gift:footwear,$100以下での申請ですね。この運にかけてみます。

よーこさん
私の書き方が悪かったようですね。
紐の辺りの部分が革という意味だったのです。

#7

>他にも、わざとusedという言葉を記載していました。

それ犯 罪じゃん。shoesの代わりにfootwearと書くっつー話は、とても感心したんだけど、ウソはやべーよ。

#8

贈り物と書いても商品と書いても税関で中を開けて見られたら結局同じ扱いになります。
中を開けられるかどうかはランダムに選ぶので、[運]です。
その際、嘘の記述があるほうが係官の心証が悪くなります。
関税の金額は担当した人が時価、相場などを検討して決めるので、あまり担当者を刺激したくないところです。
万が一、請求された関税の金額に不服がある場合は、靴のレシートなどを提示して、関税を下げてもらうことになるのですが、あちらもプロなので、妥当な金額を請求してきます。
唯一関税がかからない方法は、サンプル扱いにするのですが、少なくても片方の靴に大きくダメージが与えてある事が条件になります。(はさみ等で切り込みを入れる)
靴は税率も高いので、定価や購入価格に日米で差がある場合でもわざわざ送る割には、あまりお得感は無いです。
靴を片方づつ送ることも出来ますが、そうすると送料で赤字になる、紛失のリスクも2倍です。
一か八かの勝負をして、ギフトと書いて送るか、正直に書いて税金を納める覚悟で送るか、どちらにしても、送り手には精神的なリスクが大きいことに変わりはありません。アメリカでしか入手できない、金額は気にしない・・・などの条件以外では、辛いところです。

#9

>申告金額を合計で100ドル以下

送料込みで1万円以下だと税金かからないと税関で言ってました。ギフトでも送料込みで1万円以上なら税金がかかるとの事。船便の無い今、小さいもの意外は送料込みって難しいですよね。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 日本に靴を送りたいのですが… ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่