Info Type
View Option
Sort by Category
Back
Show all from recent
1. | ソーシャルワーカー(social worker)(36view/2res) | 생활 | 오늘 16:11 |
---|---|---|---|
2. | 独り言Plus(270kview/3639res) | 프리토크 | 오늘 14:19 |
3. | 成田空港第二ターミナルでのJRパス引換所の混雑状況(558view/19res) | 질문 | 오늘 13:51 |
4. | モービルHome(1kview/35res) | 거주 | 오늘 10:33 |
5. | 日本への送金 $250,000(160view/2res) | 고민 / 상담 | 오늘 08:56 |
6. | 高齢者の方集まりましょう!!(221kview/843res) | 프리토크 | 오늘 08:42 |
7. | 帰国後の小切手の換金について(200view/14res) | 고민 / 상담 | 오늘 08:36 |
8. | Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(734view/26res) | 거주 | 어제 08:31 |
9. | 賃貸オフィスを扱う日系不動産屋さんを教えてください(216view/5res) | 주재원 | 2024/10/15 13:55 |
10. | 日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(602kview/4331res) | 프리토크 | 2024/10/13 19:58 |
日本語ではどう訳しますか?
- #1
-
- Tatoo
- 2010/06/25 10:59
友人が日本語のTatooを入れたいそうで
Heaven sent
Hell Proof と入れたいそうです。
どのように訳して教えてあげれば良いか
教えていただいてもよろしいでしょうか?
間違って教えてしまってTatooを入れてしまうとかわいそうなので
どなたか教えていただけませんか?
よろしくお願いします。
- #2
-
- 7777777
- 2010/06/25 (Fri) 12:39
- Report
皆様
ありがとうございました。
特に、リンクをくれたお二方、本当にありがとうございました。
おかげさまで、無事見れました。!
これで日本を応援したいと思います!!
- #3
-
- Yochan3
- 2010/06/25 (Fri) 12:58
- Report
#2 ?????
場所違う。
- #4
-
私も気になったので調べてみました。
素人さんの説明によると・・・・・・
Heaven sent means that you are inherently divine because you came from Heaven, and hell proof means that you are unlikely to be punished for anything you would do wrong.
そして・・・
Literal translation: Sent from heaven,
impervious to hell.
神様のようなものだから地獄を畏れる
必要はないって事でしょうか???
お役に立てずすみません(汗汗
- #5
-
- Yochan3
- 2010/06/25 (Fri) 16:59
- Report
#4
そうですね、Water proof(防水)ですもんね。
- #6
-
- 山
- 2010/06/25 (Fri) 18:29
- Report
ん~、英語って本当に難しいですね。
まさか
"Heaven" "sent" "Hell" "Proof"
の、たった4文字の中に、
#2 さんのおっしゃったそれほど深い意味が隠されていたとは!
って、おい!
皆さん、じょ、冗談ですよ...
- #7
-
質問ですが、その方はクリスチャンですか?クリスチャンの方で、本当にまじめに訳したい場合と、そうではなくもう少し軽いフレーズでいい場合ではかなり訳が違ってくると思います。
まじめなクリスチャンとしての意味ではHeaven sentは”天からの者=救われた者”、Hell Proofは”地獄行きを免れる者”ということになります。でもキリスト教と関係なく軽く訳すなら”天の使者””天界の者”、”防地獄”などの無理やりの直訳でいいかもしれません。
どちらにしてもひらがなを入れたりするとタトゥーとしてはマヌケな感じだし、ぴったり当てはまる日本語がないと思うのは私だけでしょうか…。
- #9
-
Heaven-sent, Hell-proof
という感じでハイフンが入るのと
Heaven sent hell proof
SVの文法にするのと意味が変わってきますね。
おそらく自己顕示の意味で前者が該当すると思いますが。
「天降」、「不滅」、「無敵」、ぐらいしか思い浮かびません。
自分の体にそんな落書きをするような発想をする人間には
「傍若無人』が一番似合うと思うが
- #8
-
Lil Wayneですか〜〜〜。:)
英語得意でないけど、直訳だと
天からの贈り物
地獄の証明
#4さんの解釈だと
天よりの使者(神の使い)
地獄へ落ちぬ
なんてな感じかな?どうかな?
- #10
-
Keyshia Coleというアーチストの歌詞””heaven sent"の歌詞を参考にすると、人間は生まれつき色んな苦痛を天から与えられている、といった内容だと思うけど、その苦痛、葛藤の延長は地獄と、むりやりに解釈すると、heaven sent はhel proofになり自己流だと。
1)神と地獄に生きる
2)天を知り地獄を知る
3)天国と地獄(黒沢映画の名)
中国語的に
1)天界魔界
2)天地魔生
3)天与魔証(直訳)
こんな感じ。でも日本語は、ムズカシーイイ
- #11
-
#7さんのいうように入れ墨入れる人によって多少書き方が異なると思います。
なんとなくヒップホップのフレーズなどから取り入れようとしてるいように思えますね。そうであれば、そのように訳してあげた方がいいですね。
例えば、 SOUL ASSASSINS は直訳ですと ”心の暗殺者” となりますが、 SOUL ASSASSINS のノリや本来の意味を考えると ”影武者” が正しい訳になります。
それと同じようにヒップホップのフレーズとして考えるなら: Heaven sent Hell Proof なら 神の使い、地獄防止 的な意味のフレーズを考えてあげた方が良いですね。日本語そんなに得意では無いのでそんな言葉があるのか知りませんが、#10さんの書いているような4ツ漢字の日本語でそんな意味の言葉ってありますか?
天者魔防 みたいな、、、笑
でも結局日本語に直すと言葉の重さが異なったりフローしない事柄も多いので英語のままで入れるのも良いかもしれませんね。
- #12
-
- 首領シスコさん
- 2010/06/29 (Tue) 00:48
- Report
漢字ならなんでも良いんじゃない?
間違ってたって誰もつっこまないし、
それ間違ってますよって日本人はいちいちつっこまないでしょうし。
自分で勉強して好きな日本語を探してみればって提案してみたらどうでしょうかね?
- #13
-
皆さんコメントありがとうございます。
Tatoo を入れたい本人は クリスチャンかどうかは
解かりませんが Heaven sent の 意味を
聞いてみると 天国から来た 見たいな事を言ってました。
Hell Proof の 意味も聞いてみたのですが
地獄行きを免れる見たいな事を言ってたので
#7 さんがおっしゃてた意味と同じですね。
漢字だけだと中国語みたいだし、日本語で教えてくれと
言われたので、どう訳していいか困ってました。
みなさんから頂いた訳を集めて
本人の好きなものを選んでもらおうと思います。
ありがとうございました。
Posting period for “ 日本語ではどう訳しますか? ” has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.
- Find local business with Town Guide
-
- 로스엔젤레스의 도도 호텔 2층에 있는 정통 일식 레스토랑. 엄선된 재료를...
-
스시 장인이 직접 만든 초밥은 화려한 색감으로 눈과 혀로 즐길 수 있다. 또한, 다양한 좌석 종류도 이 가게의 매력 중 하나다. 부담 없이 즐길 수 있는 카운터석과 테이블석 외에도 개인실도 다양하다. 다양한 장면에 이용하기 좋은 가게입니다. 다몬 치라시 스시 다몬 스페셜 버거 다몬 쥔 초밥 세트
+1 (213) 617-7839Tamon Restaurant
-
- 이혼 : 친권 : 양육비 : 부양비 : 가정폭력 등으로 고민이 있으신가요...
-
이혼 : 친권 : 양육비 : 부양비 : 가정폭력 ( ) ■ 이혼 ( 양육권
자녀 양육권 가정 폭력 ■ 이혼 이혼 친권 양육권 ) ■ 양육비 ■ 부양비 ( Spousal Support ) ■ 재산분할 ... +1 (213) 278-2780Law Office of Miyuki Nishimura
-
- 20년간의 비즈니스 실적과 우수한 고객 서비스로 일본인 여행자, 비즈니스...
-
미국 로스앤젤레스에서 렌터카를 찾으신다면 사쿠라 렌터카에 맡겨주세요. 저희 사무실은 LA의 하늘의 관문 LAX ( 로스앤젤레스 국제공항 ) , 다운타운 ( 리틀 도쿄 ) , LA 최대의 일본인 거주지 사우스 베이 ( 가든스 ) 등 이용하기 편리한 위치에 위치하고 있습니다. 예약부터 수속까지 모두 일본어로 대응하므로 안심하고 이용하시기 바랍니다.
+1 (310) 645-9696SAKURA RENT A CAR
-
- 바꾸어 오기 ! 자신
-
미국 취업, 미국 구인정보는 20년 경력의 인재소개 파견회사 알파넷의 숙련된 컨설턴트 팀이 일본어 이중언어 구인정보에서 최적의 직종을 찾을 수 있도록 도와드립니다.
+1 (310) 328-5511Alpha-Net Consulting Group, Inc.
-
- 일본행 국제택배, 구매 ・ 바이어의 상품 배송, 드롭쉽 ・ 배송 업무도 ...
-
미국 서해안에서 일본까지 어느 곳보다 빠르고 확실하게 배송해 드립니다. 영업일 : 월 ~ 금 영업시간 : 9:00~18:00 : 00 글로벌 수입 서비스 드롭 ・ 배송
바이어 익스프레스 ・ 익스프레스 무빙팩 와인팩 신문 ・ 잡지 구독 서비스 ■ 짐 임시 보관 ( 일정 기간 무료 ) ■ 귀향자 탁송 +1 (424) 312-1143OCS AMERICA INC.
-
- 웨스트 ・ LA ・ 소텔에서 유일하게 일본어가 통하는 치과입니다. 선생님...
-
치아와 함께. 치아와 친구에게. 건강하고 아름다운 치아, 그것이 송촌치과의 소망입니다. 30년의 경력을 가진 닥터가 지금 있는 치아의 건강상태에서 앞으로의 미래를 향해 어떻게 나아가야 하는지, 환자 개개인의 Quality of Life를 최우선으로 생각하며 친절하고 정중하게 설명, 지도해 드립니다.
+1 (310) 575-8828松村歯科医院
-
- 공항픽업, 시찰 ・ 관광투어 등 렌트카, 미니버스 픽업 서비스를 제공하고...
-
세단, 인기 SUV, 단체 고객을 위한 스프린터 밴, 미니버스 등 다양한 차종을 보유하고 있습니다. 이용 인원과 용도에 따라 최적의 차종을 선택하실 수 있습니다.
+1 (310) 534-7614AM World Express
-
- 아프면 먼저 전문의의 진찰을】 요통, 두통, 관절통, 어깨 결림, 손발 ...
-
통증의 치료는 정확한 진단에서 시작됩니다. 일본과 미국 양국에서 의사 면허를 가진 일본인 의사가 일본어로 정중하게 진찰 ・ 치료합니다. 몸의 통증으로 고민이 있으신 분은 부담없이 상담해 주십시오. * 요통 * 하지 통증 * 엉덩이 통증 * 꼬리뼈 통증 * 목 통증 * 채찍질 * 얼굴 통증 * 흉벽 통증 * 갈비뼈 통증 * 관절 통증 ...
(310) 954-9583有田治生 / Haruo Arita MD (整形・ペインクリニック)
-
- 전통과 격식을 계승하면서 끊임없이 진화하는 호텔 체인 도 호텔즈&리조트,...
-
토랜스 하이브리드 호텔 ・은 로스앤젤레스 북쪽 )과 오렌지 카운티 ( 남쪽 )의 중간 지점에 위치해 있습니다. 해안까지는 3.5마일(5.6km)입니다. 로스앤젤레스 ・ 다운타운에서 차로 약 25분, 로스앤젤레스 국제공항(LAX)에서 약 15분 거리에 있습니다. 호텔 내 레스토랑 이세이시에서는 정통 일식을 즐기실 수 있으며, 스파 리락원에서 마사지와 암반...
+1 (310) 320-6700Miyako Hybrid Hotel
-
- 미래 계획에 맞춰 안심 ・ 납득할 수 있는 주택담보대출을 소개합니다. 미...
-
집을 살 때 가장 먼저 대출회사와 상담하는 것이 좋습니다. 대부분의 사람들은 집을 살 때 먼저 부동산 중개업소에 연락을 할 것입니다. 그러면 "Pre-approval Letter가 있습니까?"라고 물어볼 것이다. 미국에서는 부동산을 구입할 때 매도인에게 오퍼를 넣을 때 ( 구매자가 매도인에게 희망 구매 가격 및 기타 조건을 제안하는 ) 문서에 이 Pre-a...
+1 (206) 679-3371Directors Mortgage, LLC (Mitsuko Miller)
-
- 売上アップWeb集客/広告活用/SNS運用/制作/各種デジタル業務は成果にこだわ...
-
Web・デジタルマーケティングの総合コンサルティング会社です。企画から事業戦略、ホームページ作成、SEO対策、広告運用改善、UI/UXデザイン改善、デジタルマーケティング全般事業プロデュースまでWebサイト戦略に関する全てを成果にこだわる DIGINEX. へお任せください。デジタル系の業務は全て業務代行も可能です!経験と実績豊富なプロが本物のノウハウで成果にこだわったご提案で確実な売上げアップに...
+1 (310) 584-7300DIGINEX.
-
- 가구 ・ 가전 ・ 폐품 ・ 이사짐 등 불용품의 매입 및 수거는 맡겨주세요...
-
가구, 가전제품, 기타 생활용품 등 '무엇이든' '일괄' 수거 ・ 매입 ・ 처분 ・ 정리해 드립니다. 귀국이나 이사 등으로 집이나 사무실 등을 정리할 때 보통은 큰 수거비용이 드는 가구나 가전제품 ・ 생활용품 등의 회수 서비스에 매입 서비스를 더하여 고객의 부담을 줄여주는 편리하고 저렴한 수거 ・ 회수 서비스를 제공하고 있습니다. 제공합니다. 그 외, 정리...
+1 (424) 201-9975Kaguyahime / かぐやひめ(不用品買取)
-
- 과거와 현재의 트라우마, PTSD / 복합성 PTSD, 우울증, 공황장애...
-
안녕하세요. 저는 마키노 유카리 ( 마키노 유카리 )라고 합니다.1996년부터 2018년까지 일본의 심리 임상에서 다양한 트라우마를 가진 내담자들과 마주해 왔습니다. 또한 미국으로 건너오기 전 7년간은 보육사 ・ 간호사 양성 대학에서 부교수로 심리학을 가르쳤습니다. 현재는 일본에서는 임상심리사, 미국에서는 APCC 자격증을 취득하고 심리치료를 제공하고 있습...
+1 (323) 334-0180Yukari Makino, Ph.D., AMFT, APCC, SEP
-
- 컷 ( 블로우 포함 ) : $ 45 남성 컷 : $ 30 컷 ・ 컬러 스...
-
새로운 나를 찾기 위해 ✨ 부담 없는 가격대로 고객님들을 정성껏 모시겠습니다. 로미타에 새로 생긴 종합 미용실입니다. 헤어 ・ 네일 ・ 마츠에크 ・ 페이셜 등 모든 것을 한 곳에서 할 수 있는 편리함과, 웨스트 로미타라는 안전하고 일본인이라면 한 번쯤은 가본 적이 있는 레스토랑 등이 많이 있는 곳에 위치하고 있습니다. 누구나 쉽게 이용할 수 있는 가격...
+1 (310) 953-6177A Quality Salon
-
- 토렌스에 있는 소아과 의원입니다. 일본과 미국에서 경험을 쌓은 소아과 의...
-
캘리포니아주 토랜스시에서 일본어로 소아과 진료를 하고 있습니다. 토랜스 메모리얼 병원 바로 옆에 있습니다. 원장은 일본에서 소아과 의사로 근무한 경험이 있어, 일본과 미국의 의료, 관습의 차이를 잘 알고 있으며, 환자분들에게 일본어로 알기 쉽게 설명해 드리고 있습니다. 일본인이 미국에서 안심하고 출산과 육아를 할 수 있도록 직원들과 함께 최선을 다해 돕...
+1 (310) 483-7880松本尚子 小児科