Formato de listado
Cambio de listado
Listar por Categoría
Regresar
Mostrar todos empezando con los mas recientes
2341. | アマゾンを通して詐欺にあった!!!(10kview/17res) | Chat Gratis | 2017/01/16 10:52 |
---|---|---|---|
2342. | 個人売買(3kview/3res) | Otros | 2017/01/15 20:07 |
2343. | kodi 使用方法?(1kview/0res) | Chat Gratis | 2017/01/11 14:25 |
2344. | Ipadのマウス利用方法?(3kview/6res) | Preocupaciones / Consulta | 2017/01/11 11:06 |
2345. | 日本語メディア(23kview/66res) | Chat Gratis | 2017/01/11 00:09 |
2346. | 保険料値上げ(35kview/112res) | Chat Gratis | 2017/01/08 11:59 |
2347. | 出逢い、それは(16kview/59res) | Chat Gratis | 2017/01/07 12:06 |
2348. | 美容師さんを探しています。(1kview/0res) | Preocupaciones / Consulta | 2017/01/06 14:21 |
2349. | こたつ(4kview/11res) | Chat Gratis | 2017/01/06 09:17 |
2350. | 永住権の更新(3kview/2res) | Pregunta | 2017/01/05 20:32 |
アマゾンを通して詐欺にあった!!!
- #1
-
- amason
- Correo
- 2017/01/14 23:53
アマゾンでPCを売りにだしていました。詐欺にあいました。
まず、メールがアマゾンを通してきました。
_________________________________________________________________________________
------------- Begin message -------------
Dear seller,
Congratulations!!!
We hereby inform you that order have been completed for your item and payment have been received from the buyer by us on your behalf and additional $120.00 for the shipping cost via UPS NEXT DAY AIR .
Item:Toshiba C55-A5281 16 Inch Laptop (2.4 GHz Intel 2020M Processor, 6GB RAM, 750GB Hard Drive, SuperMulti DVD Burner, Windows 8)
All payment has been deducted from buyer account and it is here on our database ready to be transferred into your account once you get back to us with the shipping tracking number.You can now go ahead and ship the item and get back to us with the shipping tracking number for shipment verification in other to transfer your payment into your account.
Here is the shipping address details below :
-----------------------------------------------------
Shipping address:
-----------------------------------------------------
Ship to:Micheal william
Address:175-57 148th Road
City: Jamaica
State/Province/Region:New York
Zip/Postal Code: 11434
Country: USA
-----------------------------------------------------
Feel free to contact our Customer Care Service Department for any Question or Query.
Thanks for your Co-Operation
Warmest Regards
Amazon.com
------------- End message -------------
_________________________________________________________________________________________
こんな風にメッセージがきたものだから、$400もするラップトップを発送しました。
このスカマーを捕まえてぶっとばしてやりたい!!!
- #9
-
- うっかり信じたらダメダメ
- 2017/01/15 (Sun) 10:26
- Informe
災いに巻き込まれると自分の英語力では対処できない、と肝に銘じて
ややこしいことはしないようにしている。
- #10
-
- 倍金萬
- 2017/01/15 (Sun) 10:42
- Informe
以下がAmazon から直接来たメールのアドレスです。
auto-confirm@amazon.com
ship-confirm@amazon.com
order-update@amazon.com
answers@amazon.com
ただし、
Ships from and sold by Amazon.com in easy-to-open packaging.
ではない、特定の販売業者から直接発送された商品に関しては、
受け取った購入者が Amazon のサイトに☆の数を入れて
商品の評価をするコメント欄があり、購入者が☆一つの酷評をしてもらいたくないため
業者が「何か気に食わないことがあったら直接我々に連絡をくれれば善処します」
みたいなメールが来ることもあります。
このメールは以下のようなメルアドで、@ 以下は @marketplace.amazon.com
ですのでこれだけは信用できるアドレスです。それでも私が最初に
受け取った時はしっかり内容を読んで判断しました。
b0gylvnyt9j6l69@marketplace.amazon.com
- #11
-
- 英語では勝負しない
- 2017/01/15 (Sun) 11:34
- Informe
>災いに巻き込まれると自分の英語力では対処できない、と肝に銘じてややこしいことはしないようにしている。
おっしゃる通りです。アメリカで生活する上での知恵です。
たとえ英語に自信があってもです。自信は自身で作っているものですから。
私も英語でアメリカンとは勝負はしません。
???の時は長年信用体験のあるアメリカンの友人にまず相談します。
- #12
-
- amason
- 2017/01/15 (Sun) 11:53
- Informe
つい忙しく、このPCを売ることに専念していたので、ちょうどそのメールが来た時に、おおやった!!!っと勘違い(うれしさのあまり我をわすれた)してしまったのです。よく考えれば、アマゾンのアドミンがあのような感じでメール送ってくることはないのです。またこのメールは、質問等によく使われるメールで、行われたものです。最近アマゾンを利用していなかったので、気が付かなかったのです。通常誰かから質問があると、”A buyer has sent you a message regarding an item on your Amazon.com store. Please remember that you should not honor any requests to ship an item or complete a transaction outside Amazon.com.”となります。その下に、とぴにあるメッセージが来たのです。この文頭にもある通り、忙しく、そしてうれしさのあまり、この上記のメッセージに気が付かなった独活の大木だったのです。
このスカマーを懲らしめてやりたいと思いましたが、無理ですね。こいつが受け取っていないといえばそれまでですし、コートもNYまで出向くなんて費用は馬鹿げてるし。。。やられた!!! ちくしょう!!!
- #13
-
- ムーチョロコモコ
- 2017/01/15 (Sun) 12:04
- Informe
#7
>>>メールが届き、発送先など詳細があると信じてしまいませんか?
「本物」のアマゾンからのメールには、買い手の名前も住所も書かれていません。
自分のセラーアカウントに行き、初めて知ることになります。
同時にそのページで、パッキングリストのプリントから発送手続きまでできます。
Plazo para rellenar “ アマゾンを通して詐欺にあった!!! ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
個人売買
- #1
-
- プレゼント
- Correo
- 2016/11/23 08:34
個人売買での書き込みですが、なるべく詳しく説明をしてほしいと
思います。きれいな状態、でも(破れていても説明されていない。)
新品同様(どこがと思える)プラス(あきらかに、使い古し等)
又ほこりも等もせめて拭き取る配慮も必要ではないでしょうか。
もちろん、売り手の方の中にも良心な方もいらっしゃいますが
売り手の方はぜひ、包み隠さず説明をして欲しいものです。
Plazo para rellenar “ 個人売買 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
kodi 使用方法?
- #1
-
- kakashi2
- Correo
- 2017/01/11 11:04
kodiの日本語環境の使い方を教えてください。
英語圏は膨大にありますが、日本語ソフトあれば???
Plazo para rellenar “ kodi 使用方法? ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
Ipadのマウス利用方法?
- #1
-
- kakashi2
- Correo
- 2016/12/13 14:24
Ipadでワイアレスのマウス使用(Blue Tooth)したのですが、うまくインストールできません。
Installのしかた教えてくれませんか?
- Número de registros 5 mas recientes (9/18)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (7)
- #2
-
- 倍金萬
- 2016/12/13 (Tue) 15:47
- Informe
そのワイアレスマワスのパッケージに説明書が付いてきてませんか。
多分 Bluetooth の Pairing ができないのではないでしょうか。
Bluetooth とは Wireless の Wi-Fi 通信と同じようなもので、
iPad とマウスを無線で通信するもので、Pairing と言う連絡手段を
確立しなければなりません。
まず iPad が普通に動作している状態で、マウスのスイッチをオンにします。
そして iPad 側の Setup (設定) から Wi-Fi 接続と同じグループにある
Bluetooth を起こします。多分すぐにそばにあるマウスを感知し、
Wi-Fi の時と同じように Pairing が確立しますが、場合により
パスワードと同じようなそのマウス独自の字数列を入れなければならないなら
入れてください。
それで終わりです。そこでマウスは動くはずです。
これと全く違うトラブルなら設定のどこでつまずいたかを教えてください。
Plazo para rellenar “ Ipadのマウス利用方法? ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
日本語メディア
- #1
-
- Edison
- Correo
- 2016/09/23 20:38
今年になってラフテレフォンガイドは日本の会社に買収され、UTBは放送時間を大幅縮小、ブリッジUSAも10月で休刊ということで、日本語メディアが一気に縮小しますね。ちょっと寂しい気がします。
- Número de registros 5 mas recientes (2/7)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (62)
- #58
-
- クルマのお話
- 2017/01/03 (Tue) 18:54
- Informe
誤解を招くような書き方でした。
事故を起こしたジャーナリストのコラムが連載されていると言う意味です。こういった場合、一般的には自粛しませんか?
あと、某がどこかを言ってしまったら某ではなくなってしまうので控えさせていただきます。
- #59
-
- 昭和のマドモアゼル
- 2017/01/03 (Tue) 22:23
- Informe
>一般的には自粛しませんか?
書き込んだ後に自粛しませんか、と書き込むのもよく分からない。
>控えさせていただきます。
常識のある人だったら最初から書き込まないと思うが。
- #60
-
- 蟋蟀
- 2017/01/04 (Wed) 07:49
- Informe
某がどこかを言ってしまったら某ではなくなってしまう、は発想がユニークですね。
記事になって出ているから某ではなくなっていると思いませんか。
自粛するなら某出版社に
こういう記事は一般読者が読んでいても不快になりますので自粛しませんか、と
出版社に注意を促すようにメイルを出された方が良いのではありませんか。
- #61
-
- つわもの
- 2017/01/04 (Wed) 09:13
- Informe
日刊SUNに、韓国人宣教師の女性が書いているコラムがあります。
柔らかい物腰で書いているようでいながら、一神教が正しいという価値観を押し付けているのが気になります。
そもそも韓国のキリスト教は俗に”ウリスト教”と呼ばれるほど、キリスト教の教義から離れており、
いわゆる”従軍慰安婦”問題の先鋒になっていることでも知られています。
こういうものが普通に掲載されていることに疑問を感じているのは私くらいなんでしょうかね。
もし同調される方いらっしゃれば、電話か抗議のメールでも送ってみませんか?
- #62
-
- つわもの
- 2017/01/07 (Sat) 09:59
- Informe
#61の書き込みをして3日経過しましたが、賛同者ゼロ。
不慮の事故を起こしたジャーナリストより、こちらのほうが問題だと思うんですが、、、
しょうがないので1人で苦情出しておきますわ。
Plazo para rellenar “ 日本語メディア ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
保険料値上げ
- #1
-
- stepts64
- Correo
- 2016/10/01 08:32
あーー 昨日Anthem blue xxxxから手紙が来ました。
またですよ、値上げ、値上げ。
20%以上の値上げですよ。
保険料$1000ですよ、1000ドルですよ。
5年前に比べると保険料 約3倍ですよ。
このままいくと、保険料天井知らず。
チョット愚痴でした。
- Número de registros 5 mas recientes (58/62)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (102)
- #103
-
お言葉ですが、保険料が3倍になって$1000になったことをに対して愚痴を言っただけです。
年齢とともに保険料値上げするのは、理解しておりますが、上げ幅に対して愚痴っただけです。
勉強してから愚痴を言いなさいなですって!!
気楽に話せるところだからここで愚痴っているのです。
- #104
-
- ギャグ婆さん
- 2016/12/06 (Tue) 07:15
- Informe
>トランプさんになると 保険どうなるのでしょうかね。
最初はオバマケアは撤廃すると言っていた。
オバマ大統領の要請に応じ、「再考を検討する」らしい。
- #105
-
- スカーレットのスカーフ
- 2016/12/06 (Tue) 16:45
- Informe
ここで愚痴って発散できるなら良いが
他の人の書き込み読んで不満が鬱積してきてまた暴言が出てくる。
- #106
-
- ちょっとまて
- 2016/12/06 (Tue) 20:44
- Informe
>#103 24fitness
お言葉ですが、日本だって国民健康保険なら最低でも1人5万以上は毎月負担してるでしょ
何を基準に高いって愚痴を言ってるんです?
家賃だってなんだって物価はあがるっしょ
高いと思うなら安いとこ探しなさいな。
ところで、上がって1000ドルってことは、こないだまで家族3人で毎月300ドルだったの?
どんな保険よ。うそもほどほどにね
給料が上がらないと愚痴を言う輩にかぎって仕事ができないのを思い出した。
- #107
-
- 傍観だけ
- 2017/01/04 (Wed) 08:56
- Informe
オバマ大統領の要請に応じ、「オバマケア再考を検討する」と言ったり
最新のニュースではオバマケアを廃止するらしい。
「風向き」次第で、態度を変えるのは国民にとって非常に困る。
Plazo para rellenar “ 保険料値上げ ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
出逢い、それは
- #1
-
- 恋
- Correo
- 2016/12/08 17:27
久々に興味本位でびびなび恋人募集欄みました。私も昔はよく使ってたなあ。
結局職場で出逢い、とても今幸せです。
私は世間ではオバサンと呼ばれる年齢で仕事も転々として不安定な感じですが、
それでもちゃんとした人と出逢えたので、
年齢は気にせず頑張ってください!
- Número de registros 5 mas recientes (103/102)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (53)
- #50
-
- poo
- 2017/01/02 (Mon) 16:32
- Informe
いや、男はいくらでも選択肢あるけど女は子持ちのシングルでここで出会い探すって、どこにそんな物好きがいるんだ??
俺は前にめっちゃ騙された記憶が。。。
- #51
-
- saaya
- 2017/01/02 (Mon) 20:07
- Informe
要注意人物教えてー
- #52
-
- 昭和のマドモアゼル
- 2017/01/02 (Mon) 20:41
- Informe
騙して食い逃げしようと思い逆に騙される。
触らぬ神に祟りなし。
- #53
-
- Ari
- 2017/01/02 (Mon) 22:37
- Informe
同じ地域で同じ内容をすぐ次にかぶせてる人ってなんなん?
- #55
-
- 昭和のマドモアゼル
- 2017/01/03 (Tue) 22:38
- Informe
どこかで 誰かが きっと待っていてくれる
どこかで おまえは 待っていてくれる
出会えるのは運も必要。
Plazo para rellenar “ 出逢い、それは ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
美容師さんを探しています。
- #1
-
- ハイカラ
- Correo
- 2017/01/05 06:05
20年以上も前の事ですが、Kozo hair salonで働いていらっしゃった女性の美容師さんを探しています。
イギリスで仕事をしていた事もあるそうで、最後にお会いした時はLake Forest?の方面の美容院へ移るとおっしゃっていました。
どなたか心当たりのある方、ご連絡お願いします。
Plazo para rellenar “ 美容師さんを探しています。 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
こたつ
- #1
-
- パームナッツ
- Correo
- 2016/12/14 06:23
寒くなってきたので、こたつの購入を考えているのですが、こたつを買えるところを教えてください。
ガーデナのマルカイで見たという以前のトピもあったのですが、かなり古い情報だったので、今も売っているのか知りたいです。
もちろん、他の場所でもいいので、教えてください。よろしくお願いします。
- Número de registros 5 mas recientes (50/53)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (11)
- #2
-
- おこたでみかん食べ食べ紅白
- 2016/12/14 (Wed) 06:58
- Informe
>ガーデナのマルカイで見たという、今も売っているのか知りたいです。
電話して問い合わせてみてください。
ミツワがあるモールの一角にSUN何とかいう店舗にも問い合わせてみては
またここでの個人売買で探してみるとか。
- #3
-
- パームナッツ
- 2016/12/14 (Wed) 17:03
- Informe
アドバイス、ありがとうございます。
問い合わせてみますね。
- #4
-
- 倍金萬
- 2016/12/14 (Wed) 18:19
- Informe
私は旧マルカイのオンラインでコタツを買いましたが、今調べてみたら
http://www.tokyocentral.com/c-83-kotatsu-zaisu.aspx
としてまだ売っていますね。ここの個人売買では売られていても
春先にならないと安くなりません。
- #5
-
- パームナッツ
- 2016/12/15 (Thu) 21:42
- Informe
コメント、ありがとうございます。オンラインで買うと、届くのに、どのくらいかかるんでしょうか?
紅白歌合戦を、こたつに入って観たいんです。今からだと、間に合うかな?
- #6
-
- おこたでみかん食べ食べ紅白
- 2016/12/15 (Thu) 22:21
- Informe
↑
オンラインで購入すると配達予定日が分かります。
Plazo para rellenar “ こたつ ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
永住権の更新
- #1
-
- ひひこにいる
- Correo
- 2017/01/04 06:26
10年のグリーンカード更新が近づいている者です。
ここ最近グリーンカードを更新した方々、手続きはどのくらい時間がかかりましたか?日本に帰国するタイミングも考えたいので、経験者のかたがたの体験を伺いたいです。どうぞよろしくお願いします。
Plazo para rellenar “ 永住権の更新 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
- "Guía de Ciudad" para encontrar Tiendas
-
- Omakase Sushi Restaurant es un restauran...
-
UO NIGIRI es un restaurante de sushi casual que abrió sus puertas en agosto en la zona de Marina Del Rey. Nuestro objetivo es ser un restaurante de sushi que usted puede ir casualmente a incluso si n...
+1 (310) 301-9100UO NIGIRI
-
- Si quiere vender su coche, acuda a Bubka...
-
Somos especialistas en la compra de coches con oficinas en Torrance y Costa Mesa. Nuestra mayor fortaleza es el alto precio de compra debido a nuestra minuciosa reducción de costes. Si desea conocer e...
+1 (424) 271-0838Bubka!
-
- BYB English Centre es una escuela privad...
-
●Todas las clases son privadas ●Crea un ambiente hogareño ●Clases adaptadas a las necesidades del alumno ●Clases a primera hora de la mañana para gente de negocios ocupada 8am ~ Tardes hasta las 11...
+1 (310) 715-1905BYB English Center (Torrance)
-
- Trauma pasado-presente, TEPT / Si padece...
-
Hola. Mi nombre es Yukari Makino ( y he estado trabajando con clientes con diversos traumas en la práctica psicológica japonesa desde 1996 hasta 2018. También enseñé psicología como profesora asociada...
+1 (323) 334-0180Yukari Makino, Ph.D., AMFT, APCC, SEP
-
- Empleo ・ Buscador de empleo es Tricom Qu...
-
Nuestros consultores bilingües se comprometen a entender sus objetivos profesionales, proporcionándole el asesoramiento y apoyo adecuados para ayudarle a alcanzarlos 。 Desde asistencia en la redacción...
+1 (310) 715-3400TriCom Quest
-
- オンライン又は個室での英会話!日常生活で、お仕事で、勉強で、英語が出てこなくて困...
-
アメリカに住んでいるのに、なかなか英語がしゃべれるようになれない!子供の先生とのコミュニケーションが上手く取れない!仕事でもっと英語で自分の意見を発言できるようになりたい!英会話の30無料体験レッスンあり。でも、何をどう始めていいかわからないあなた生活スタイル、性格、目標に合わせた効果的な勉強法を経験豊富でバイリンガル講師が、全面サポート致します。We are here to help you s...
+1 (424) 210-6523English Park
-
- Podemos asesorarle sobre bienes inmueble...
-
Encontrar o vender su casa de EE.UU. o encontrar espacio para su negocio ( oficina, tienda al por menor, restaurante espacio, fábrica o almacén ) póngase en contacto con nosotros.
+1 (949) 385-0153THE LEE TEAM | eXp Realty of California
-
- Leasing, ventas ( Vehículos nuevos y usa...
-
Somos el mejor lugar para comprar coches de lujo y de lujo ! ! Préstamos y pagos a plazos están disponibles. Queremos encontrar el coche que está buscando de diferentes situaciones de especificación, ...
+1 (213) 923-6558Western Motors
-
- Auténticos fideos ramen a domicilio ! Me...
-
Auténticos fideos ramen a domicilio ! Meisei USA, con fideos cuidadosamente seleccionados. Fideos ramen frescos ・ Fideos yaki-soba ・ Fideos udon ・ Fideos chuka refrigerados ・ Fideos soba de Okinawa ・ ...
+1 (909) 464-1411Myojo USA, INC.
-
- Ventanilla única para la expansión en EE...
-
Ofrecemos una gama de servicios (necesarios a la hora de poner en marcha o trasladar un negocio, incluida la intermediación inmobiliaria, el mantenimiento del entorno de Internet, la producción de sit...
+1 (310) 406-4079ASTERAS CORP.
-
- Rosemead College es una escuela de idiom...
-
Quieres mejorar tu inglés ! Quieres estudiar en el extranjero mientras obtienes cualificaciones ! Quieres acceder a la educación superior ! Tenemos un horario de clases de mañana, tarde y noche, para...
+1 (310) 316-3698Rosemead College - Torrance Campus-
-
- Se trata de un hotel de negocios a unos ...
-
★ ☆ ★ Por qué nos eligen tantos clientes japoneses ★ ☆ ★ 0 Se habla japonés, personal no japonés amable y ambiente hogareño 0 Natto ・ Platos preparados ・. Desayuno buffet japonés y occidental entre...
+1 (310) 212-5222Redac Gateway Hotel in Torrance
-
- Online Assistant/Emily. está especializa...
-
Emily. es un servicio de asistencia en línea en japonés ・inglés con sede en Estados Unidos. Podemos ayudarle con una amplia gama de tareas, desde operaciones cotidianas hasta áreas especializad...
+1 (310) 347-8750COEL
-
- [Hasta cinco años "Servicio a la carta d...
-
Este servicio es perfecto para cualquier persona, desde viajes, viajes de negocios, estudios en el extranjero hasta expatriación y arrendamiento corporativo. El precio fijo se basa en la cantidad util...
+1 (800) 961-7112Eco Drive On Demand
-
- Un salón con estilistas que han ganado n...
-
Con el lema "guapa, mona y guay los 365 días del año", incorporamos los mejores aspectos de Japón y EE.UU. para ofrecer peinados que resultan monos no sólo en el salón, sino también en casa, y que sig...
+1 (310) 474-8110Taka Hair Salon