แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1. 独り言Plus(247kview/3580res) สนทนาฟรี วันนี้ 01:01
2. 冷蔵庫の移動と廃棄処理(1kview/58res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 16:41
3. 日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(561kview/4326res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 16:03
4. 英語について教えていただきたいのですが(309view/12res) อื่นๆ เมื่อวานนี้ 12:51
5. アメリカ人の旦那がラングイッジエクスチェンジできる方を探してます!(101view/5res) คำถาม / สอบถาม เมื่อวานนี้ 12:47
6. HONDA PROLOGUE 2024(86view/4res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 09:38
7. サマーキャンプについて(61view/1res) เรียนรู้ 2024/10/01 19:32
8. 高齢者の方集まりましょう!!(197kview/813res) สนทนาฟรี 2024/10/01 16:46
9. カリフォルニアのコスメトロジーを取ろうと思うのですが通訳出来る方をさがしていす。(221view/13res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/10/01 12:34
10. 二重国籍 日本でパスポート更新(5kview/136res) สนทนาฟรี 2024/09/30 18:14
หัวข้อประเด็น (Topic)

G-325A について。Q.other names used

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1
  • kiyomiJ
  • 2008/04/18 23:02

今移民ビザ取得に向けて、書類の作成をしているのですが、G-325A の フォーム
に「OTHER NAMES USED」という質問があって、ここには戸籍上の名前変更があっ
たものだけを書くのか、分からなくて・・というのも、私は6さいの頃、親の再婚
などがあって、名前の変更をしたんです。しかも、苗字(母の再婚相手の苗字)と
名前を同時に変えたので、BIRTH NAME と母の再婚後の私の名前はまったく違いま
す。(例えば山田花子だった名前が山中花見になった感じです。)ですが、市役所
で発行された私の戸籍謄本には母の再婚後からの名前(山中花見)での記載しかさ
れていません。母は家庭裁判所からもらった改名証明は市役所に届けてあると言っ
ていますので、どこかにはその記録は残っているとは思うのですが・・・こういう
場合やはり、その名前(山田花子)もG-325A に記載するべきでしょうか?もし記
載をするとそれを証明する物も必要になるのでしょうか?
離婚経験があたり、養子縁組で苗字が変わった経験のある方はどうされましたか?

みなさんのご経験などお聞かせください。よろしくお願いします。

#2

私も移民手続きを自分でしましたが、
わからないことがあれば何でも
USCISに問い合わせていました。
担当の方はみんなとても親切に教えてくれましたよ。

ここで聞くよりも正確な解答が得られると思います。

問い合わせ先はUSCISのサイトに出ています。

#3

popleeさんお返事ありがとうございました。USCISに電話をして聞いてみたのですが、オペレータの女性があまり親切ではなく、「書類に記載する内容は答えられないので、弁護士に聞いてください。他に質問は?」とぶっきらぼうに言われてしまいました。もう一度電話してみましたが、次に出た男性は「そういうことはこのサイトを見てください。」とサイト名を言われて・・見てみましたがあまり参考になりませんでした。やはり移民ビザ専門の弁護士に聞くべきでしょうか?

#4

トピ主さん、
そうですか、人によって違うのでしょうか。
私も2回ほど電話で質問しましたが、いづれの人もとても親切でしたよ。
わかっていることまで念のためにと親切に教えてくれました。
もちろん、書類の記載方法なども教えてくれました。

素人判断ですが、
戸籍も翻訳して提出しないといけないので、戸籍上で今の名前と違うものがあればそれを記入すればいいのだと思います。要するに、戸籍上にはかかれてない、昔のお名前はお知らせする必要がないのではないでしょうか?

役に立たない情報で申し訳ないです。

#5

私もつい最近自分でGCカードの申請をしました。
旦那と協力してすべて揃えましたよ。
もちろん、分からない事だらけだったのでかなり頻繁にUSCISに電話して確認の繰り返し。
しかし、POPLEEさんがおっしゃっているようにとても親切でした。
人によるかもしれませんが、めげないで確実な情報をもらえるUSCISに確認をとりながら進めることをオススメします。
ちなみに、戸籍に関しては在ロサンゼルス日本総領事館で翻訳してもらい、同封しましたよ。
現在、私は指紋採取まで終わり面接のお知らせを待っている状態です。
決して簡単ではないですが、どうぞ頑張って下さい。
無事に終えられることを祈ってます!

#6

popyさん、popleeさん、お返事ありがとうございます。とても心強いです。質問の内容が複雑すぎてUSCISのオペレーターにちゃんと説明できなかった事もあり、冷たい態度を受けて少し落ち込んでいました。
私も出来るだけ自分で申請の手続きをしたいと思って、一つ一つ根気良く情報を集めています。ですが、サイトでの情報は古い物もあって正直、混乱しています。
名前の件でどうしてもBIRTH NAME が書いてある書類を用意出来そうになくて・・私の戸籍謄本には変更した後の名前しか載っていませんし、生まれた産婦人科に行けば何かあると思ったのですが産婦人科自体無くなっていました。ホーム局に行って母の戸籍も見てみましたが載っていませんでした。気がめいりかけています・・・主人もいろいろと調べてくれていますが、日本の戸籍の意味がどうも理解できていないようで・・もう一度USCISに電話をしてみます。確認なのですが、USCIS へ電話をするとき、電話の操作はどのようにされていますか?どのセクションのオペレーターと話すと皆さんのように詳しい情報を教えていただけるのでしょうか?
お返事よろしくお願いいたします。

#7

恐らく何か勘違いされてると思うのですが、移民ビザ申請でしたらG-325のみならず、I-130、DS-230にもOther Names Usedの欄がありますが、いずれもその証明書類を提出する必要はありません。
インストラクションにもそのような指示はないのでもう一度読み直して見てください。
姓名を記入するだけで、証明書類の添付は必要ありません。

それから。。。焦る気持ちはわかりますが、あちこちにマルチポストはいけませんよ。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ G-325A について。Q.other names used ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่