แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

หัวข้อประเด็น (Topic)

thank youというとき

สนทนาฟรี
#1
  • Y46
  • 2011/05/07 15:20

アメリカ人の人が私にありがとうという時、
よく手を合わせて軽くお辞儀をしながらthank youといいます
アジア人が手を合わせてお辞儀をするという概念があるからなのか
日本人は手を合わせないので、いつも不思議な感じがします
手を合わせてお辞儀をしながらありがとうという文化は本当はどこの国のものなんでしょうか?

#3

タイ

#2

タイの人がしてたの覚えてます。タイの文化なのか、その人個人の習慣なのか、その辺はわかりませんが。

#4

だいぶ前ですが、テレビの航空会社の宣伝で、確か手を合わせて挨拶をしていたのはタイ航空だったような。
あとタイ人のルームメイトの女の子が、年上のタイ人女性に挨拶する時手を合わせて「サワディーカ」と言っていたのを思い出しました。

#5

手を合わすのは詳しい事は知らないけど仏教から来ているのではないかと思います。話がずれるかもしれないけど、タイ人には柔和な人が多いね。国民性なら良い国民性ですね。最近は国内外問題ある見たいだけど、どうして国内紛争が広がっているのか知ってたら教えて下さい。

#6

カンボジアでも、やらなかったっけ?
あそこも仏教国だよね。
アメリカ人でやる人は、ただ異国情緒を味わってるだけじゃないの。

#7

トピ主です。みなさん色々な意見ありがとうございます。
タイの文化だったんですね。
でもとっぽさんやマンザーナさんの言う通り、周りの仏教国でも同じように挨拶するところもあるかもしれないですね。

#8

THAI, INDIA, SINGAPOREの人達で見たような、自然的なので
余り気にもとめてませんでしたね、テレビなのでアメリカ人でも手を合わせる人何回か見たことはあります。
日本だとよくいただきますの時、ドラマなんかで手をあわせてる場面を見かけるけど、後は少林寺の人達が手を合わせてる姿以前見たかな、たしかに日本人が手をあわせるときはお葬式とか おがまれてるようで気持ち的には へんな気持ちになるかも あくまで個人的な意見です。

#9

南方の女性が両手を合わせて、ひざを少し曲げて会釈するのって、なんかかわいらしい感じ。
日本人でも、ありがとう!って手を合わせる人結構いますよ。
ひざ曲げないけど。
いただきます!って食事のときもするよね。

#10

まぁ、話はちょっとズレるんだけど、
日本人でも、相手にお願いをするときに手を合わせることがある気がする。
「お願い~!」
ってとき。

英語のThank youには「お願いします」っていう使われ方もあるから、
無理やり解釈するなら、日本人でもアリかも。

ま、普通に感謝の意で使う際ではないけど。

#11

あるある、人に頼むときおがまれる例えば一生のお願いだから
とか、だれにも頼めないから貴方が頼りとか 調子がいい人
いますよね、おがまれてもあたしゃあ あんたのお釈迦様では
ありません。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ thank youというとき ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่