แสดง "ปัญหา / ปรึกษาหารือ"

หัวข้อประเด็น (Topic)

日本でのヴァケーション中

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1
  • skoops
  • 2011/07/21 17:23

夏休み。日本にて休暇を楽しんでますが、、、
アメリカにいる彼には毎日電話しなきゃいけないのでしょうか?
私が電話をかけた時、彼は出ないくせに、まるで私が電話をしてないかのように、なんで電話してくれないんだ!僕に電話しなきゃだ!と言ってきます。

日本帰国中くらい、新鮮な気持ちで、毎日楽しく過ごしたいのに、そんなこと言われたら、なんかイライラして。

みなさんは彼氏さん彼女さんには毎日連絡とりますか?
相手が出なかった場合 別にどーでもいいってなりません?

#2

そんなの人それぞれ。アドバイスのしようがない。
多分ここから下は自分語りの連続になると思います。

#3

そう、人それぞれなんで、あなたの彼氏が ”僕に電話しなきゃだ!” と言っているのなら僕ちゃんに電話してあげて下さい。

もし出なければ、メッセを残せば?

それが面倒ならこういう事をしなくてもいい人を捜せば?

#4


その通り。そういう男と付き合ってんだからしょうがないじゃん。

#5

そんな彼のどこがいいの?

#6

#5 名前:しゃぼん玉 さん

ヤボなこと聞かないの。
あばたもえくぼ、蓼食う虫も好き好きっていうでしょ
昔から。

#7

あはは。
実は私、Yochan3 のその言葉、待ってたんだぁ(笑)
Yochan3 がひっかかった~(笑)

#8

まあ、待ってて下さったの。
うれしいわあ。

#9

そんな奴と別れて、このお兄さんとどう?

#10


そんな簡単に別れられるならここにカキコなんて
してないって。

#11

やってみれば、意外に簡単かも。
だって、案ずるより産むが易しって古い昔から言うじゃない?

#12


>やってみれば って別れてみたらってこと?

でもタンヤオが気に入るかどうかは別問題だよね。

#13

夫婦でもそこまでしないだろ?

その束縛男、よほど自分に自信がないんだろうなぁ??

#14

嫌なら電話代とLaborを請求すれば?

#16

こんなことでお悩みだなんてお幸せな方ですね。
毎日電話できるならすればいいし、できないならしょうがないでしょう。
ただ単に彼氏は心配なだけだと思いますよ。

私は既婚者ですが、日本に里帰りしたときは時差もありますし、
日本での時間が楽しいので つい電話を忘れてしまいます。
ま・・メールだけで十分だと思いますね。

余談ですが。。。
私は英語でVacationでも日本語で書くとなるとバケーションですね。
Los Angelsは日本語では ロサンジェルスなのに、ロスアンジェルスと書く人いますけど、
なんか変だなと思ってしまいました。
Dodgersドジャースのこと、ダージャースっていうけど、そう書きませんしね。。^。^;;

#15

>僕に電話しなきゃだ!と言ってきます。

おのろけは止めてくださる。

他人の色恋につきあいきれません。

まあ二人で楽しんでたら。

#17

ダジャーズだろ?

#19

mopaさん 今まで私は ”ダージャース” と ”ダー”のところを気持ちのばして言っていました。
「ダジャース」が正解なんですね。

ちなみに、Angelsは 発音ではエンジェルスでなくて
エンジョーゥス・・・? エンジュールス?
発音って難しいですね~・・^^’’

主さん、トピずれ失礼しました。m-。-m

#18

mopaさん、そうですね、この場合の Do はドではなく、ダと読みますね。

#20

#16 + #19
X Los Angels
〇 Los Angeles

ちなみに、アナハイムにある球団はAngels。

#21

ムーチョロコモコさん

訂正サンキューでした。
もっと英語を勉強します。^^’’

#25

>発音って難しいですね~

じゃなくて、読み方なんですけど、、、笑

Dodgers の Do は日本のローマ字読みで言うと ”ド” 英語の読み方で言うと ”ダ” なんですよ。

#24

mopaさん

そうでね。ありがとうございます。
前から思っていたのですが、私は暇な40代の専業主婦ですが
mopaさんっていつもいろんな人にアドバイスしてくれてますが
お仕事はなされてないのでしょうか?
またはリタイアした方でしょうか?

昭和の男さんには全然 興味はありませんが(カキコが長い、重い、ウザイ)
mopaさんの正体っていったい何?と気になりました。
せめて、お年だけでも~!^-^

#26

カタカナの「ダ」ともちょっと違うでしょ。

日本語のカタカナの音の中で表現することが根本的に無理がありますよね。ですからこれが正解とか正式なんてないと思います。

ちなみに、日本の報道やインターネットサイトでは「ドジャース」が圧倒的に多いようです。

#28

>ちなみに、日本の報道やインターネットサイトでは「ドジャース」が圧倒的に多いようです。

そうですね、だから日本語読みの時はドジャースでいいんじゃないですか。笑

そのうちレッスン代、請求しますよ。笑

#27

いえいえ、この場合英語読みはDaのように読むのでカタカナに直すと”ダ”ですよ。これはこっちの小学校で習う事ですね。笑

#30

>せめてお年だけでも

あいつは確か阿羅漢くらいじゃあないのか

おーい おめー今逝くつなんだっぺっか?

#31

アメリカ英語、とくに西海岸では 「ダジャーズ」
イギリス英語なら聞いた事はないけど、多分 「ドゥジャーズ」
日本語読みなら何でもいいんじゃな~い。

#32

ヴァケーションってあなたにとって何?日本語で教えて。

#33

↑❤❤❤ちょめちょめする日❤❤❤

#34

私の言いたかったことは、カタカナの「ダ」の音はドジャースの「ド(ダ)」と全然違うってぇことです。

Daddy の「ダ音」と Dodgers の「ド(ダ)音」では発音が全然違うでしょ。カタカナの発音でダジャースと発音したら非常に汚く聞こえます。

大昔戦争花嫁でこちらに来てウエイトレスをやってた人が、Birthday の発音をバースデイと発音したら通じないので、ボースデイと発音していると言ってましたが、これも通じてはいたがきれいな響きではありません。

#35

日系人と結婚した人も、ダジャースと発音しますよね。

それから、日本人と結婚した人はvとbの違いは知っていても、bacationと発音してバケーションと書きます。

発音でその人の配偶者が何人か分かる時があります。

#38

>俺の配偶者の人種当ててくれよ。

韓国系アメリカ人。

#39

いまどき、【ちょめちょめ】なんて知ってる若者いないんじゃない?
聞くのも使うのも恥ずかしい・・・

#40

あと FREEDOM の DO もね。笑

#41

英語<->日本語だから、何が正しいとかはないですよね。

日本では、ロスアンジェルスではなくロサンジェルスと言っていましたか・・・

私は、日本語風だったらロスアンゼルスと言っておりました・・・

どれにしても、わかればいいですよね。笑

#42

>どれにしても、わかればいいですよね。笑

そうそのとおり、そういう反論はしてませんよ。
俺は読み方の事を言ってるんです。そして全然違う!と言われてるんでそんな事は無い!と言ってるんです。

日本語でも外国人がわかりにくいルールみたいなのがありますよね? ”ず” と ”づ” の使い分け方とか、、、英語でも単語の中でDO となってても "ダ”(DA) と読むものもあるという事です。あと書いてあっても読まない文字とかもあるようなのと同じようなルールですよ。Knight とかね。

だから#41さんの言いたい事と俺が言いのは違う事ってことですね。

#43

トピずれしてしまいましたが。^^;

そうですよね、ズとかヅとか私も、時々?と思う。
考えれば考えるほどわからなくなってしまい・・・ネットで使い方を調べています。
結構迷ってる人っていますね。
アメリカ人の友だちに、なぜ?と質問しても「そういうもんだから」と。
悩まずに覚えるしかないか、、、みたいな。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 日本でのヴァケーション中 ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่