Info Type
View Option
Sort by Category
Show all from recent
1. | Murmur Plus(239kview/3558res) | Free talk | Today 19:20 |
---|---|---|---|
2. | Dual nationality Passport renewal in Japan(4kview/127res) | Free talk | Today 19:17 |
3. | Let's gather the elderly ! !(192kview/794res) | Free talk | Today 09:31 |
4. | I would like to know about English.(105view/3res) | Other | Yesterday 10:32 |
5. | Mobil Home(528view/21res) | Housing | Yesterday 10:00 |
6. | Recommended Nostalgic 1950s ~ Japanese Films of th...(1kview/44res) | Entertainment | 2024/09/23 15:09 |
7. | Moving and Disposal of Refrigerators(543view/30res) | Free talk | 2024/09/22 22:37 |
8. | Please let us know if you have used a pet hotel or...(1kview/31res) | Pet / Animal | 2024/09/22 22:25 |
9. | Corona vaccination at the time of green card acqui...(276view/2res) | Visa related | 2024/09/22 20:37 |
10. | Can You Read Series(505view/16res) | Learn / School | 2024/09/18 12:32 |
70年代、80年代の
- #1
-
- かっぱ@ロス
- 2019/01/31 13:30
こんにちは
This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #43
-
- ashitano
- 2019/02/07 (Thu) 09:30
- Report
>詳しくはGoogle+で shuzo ueda で検索してくれたら
これじゃー、分からないですよ。探しても見つからなかった。何なのでしょう。
Sylmar Quake は、71年の2月、日本でその地震のニュースを聞きました。その年の9月にアメリカへ来ましたからね。でも、Northridgeのは、感じましたよ。朝シャワーを浴びている時にきました。どうしようかと思いました。シャワーを終わられるの、それともすぐ逃げるの。人生最大の決心は、知らずのうちにやってくる。結局、揺れながらシャワー浴びて、無事出てきました。This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #44
-
- 面白探し
- 2019/02/07 (Thu) 09:41
- Report
#43 ashiranoさぁん !
人生最大の決心は...
思わず吹き出した^_^This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #45
-
- 面白探し
- 2019/02/07 (Thu) 09:58
- Report
#7 トロが食えない哀れな日本人
こちらも、コーヒー飲んでて思わず吹き出しました
サケのアラは今だに安く買えますが。
こちらは30年後も同じ、あつかいでしょうね。This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #46
-
- 69
- 2019/02/07 (Thu) 16:09
- Report
#42 相変わらず言ってることめちゃくちゃだな。というか駐在で着たとたん地震とか、またいつものウソ
おまえが言ってる5と14の立体の橋が潰れたのは1994年のノースリッジ地震のことだろ。
おまえが言ってるSylmar Quakeは1971年のやつ 1971年に駐在っておまえいまいくつだよ。50年前だぞ。
もう、このおっさんどんだけウソつくかな
いい加減にしてほしいThis text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #47
-
来て間もない頃の失敗はいくつかあるのですがね⁉️
マクドナルドへバーガーを買いに行きメニューにある物を持ち金全部のオーダーして、いざキャッシャーで払う時にTAXが付くのを知らずに困った顔をしてると、定員さんが自分のポケットマネーから出してくれた事があります、、、きっと貧乏なオリエンタルと思って払ってくれたのだと思います⁉️This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #48
-
- shu77
- 2019/02/07 (Thu) 17:28
- Report
アメリカ上陸して、プロスポーツの盛況ぶりが凄かったね。
野球はピッツバーグパイレッツ
フットボールがマイアミドルフィン
バスケがLakers
ブラウン管のテレビをバーでビールを飲みながらの盛り上がりは懐かしい。
それにしても、Dodgers, Ramsと惨敗で、残りLakersですが、
今年はロスからは勝者はなさそうですね。This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #49
-
- ぷっ
- 2019/02/07 (Thu) 20:12
- Report
69 別名 MOCO
しつこいねえ、アンタ。
まだ倍金萬をディスってるの。もうかれこれ3年くらいになるんじゃねーのか。
>いい加減にしてほしい
それってオメーのことだよ、ぷっ。This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #50
-
- 042
- 2019/02/08 (Fri) 07:56
- Report
<69
え!?バイキンマンは80歳くらいの爺さんだと想像してるけど?This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #51
-
- 96
- 2019/02/08 (Fri) 09:11
- Report
69は倍金萬の追っかけ。
This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #52
-
- ロム専から、ちょっと失礼!
- 2019/02/08 (Fri) 10:11
- Report
69には昭和の屁こきは、いじりのカキコしないよね、そして昭和爺さんのカキコには69は黙っている。
と、いう意味は?
えっ、もしかして二人は同一人物?
ロム専で楽しんでると、いろんな想像(妄想)が飛ぶよ笑This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #53
-
- shu77
- 2019/02/08 (Fri) 10:48
- Report
思い出のバイセンテニアル(1976)
ヨーロッパのアルバっセン社日本部門から独立したWorldgateToursに就職した。
(応募はしていないといわれる社長を説き伏せてのものであった(笑)
大手のJTB,Jalpak,近鉄等以外の日本旅行社からの北南米のグランド手配であったが、
様々な失敗談もあったが、日本からの旅行ブームにのって狂気の状況ではあった。
何と、一日にデズニ―ランドへ3団体のピストン案内、殺人的な曲芸でしたね。
ナイトツアーはポルノにマリアッチショーと自分本人も結構楽しんだ。
あの頃に同じ時間を共有した連中との再会をしたいものですね。This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #54
-
- 倍金萬
- 2019/02/08 (Fri) 12:23
- Report
#46 69 さん、
私、老いぼれ爺の「追っかけ」大変痛み入ります。以後も絶大なる「追っかけ」、宜しくお願い致します。^^;
>5と14の立体の橋が潰れたのは1994年のノースリッジ地震
1971年の Sylmar Quake の時もあのボトルネック部分全体が崩壊しました。私が生き証人です。これも新しく買った自転車で野次馬根性も手伝ってかその現場まで Van Nuys から見に行きました。正確には5番と210番が交わっている地点で下道 San Fernando Rd. 上をうろつきました。今でも高架で入り組んでいるので、Google Maps のストリートビューでその地点をご確認ください。This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #55
-
- 69
- 2019/02/08 (Fri) 22:45
- Report
アホのママゴン、こっちでもバカ騒ぎしてるな
This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #56
-
- さそり座の男
- 2019/02/09 (Sat) 07:14
- Report
#52 70年代、80年代の思い出が書かれていない。
This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #57
-
- shu77
- 2019/02/09 (Sat) 16:22
- Report
ここで募る不満をばら撒き、
他人を不愉快にさせることで
生き甲斐を感じているんでしょうね。
昔の2チャネル残党か?This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #58
-
- 昭和の母
- 2019/02/09 (Sat) 17:44
- Report
ここの掲示板は男、女関係なく平等に書き込める掲示板です。
This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #59
-
- KFC48
- 2019/02/09 (Sat) 18:41
- Report
面と向かって言えないことはここでも書くべきじゃないと思う。
This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #60
-
- ym
- 2019/02/09 (Sat) 20:37
- Report
倍金萬さん
94年の地震でフリーウエーの橋が壊れたとき、たしか車か白バイのポリスが壊れた橋からそのまま落下して死んだテレビの記憶があるけど、違うかな?
私の家のプールの水も揺れでリビングのスライスのガラスドアーまでかかって来たのが驚きましたよ!This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #61
-
- 昭和の母
- 2019/02/10 (Sun) 07:03
- Report
#面と向かって言えないことはここでも書くべきじゃないと思う。
やはり「ズバリ言うわよ」で書き込んだほうが良いのでは。This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #62
-
- 倍金萬
- 2019/02/10 (Sun) 09:21
- Report
ym さん、
>白バイのポリスが壊れた橋からそのまま落下
そうです。あの日の明け方まだ暗いうちに Palmdale 方面から14番をこちらに向かっていた、確か、LAPD の白バイ警官がフリーウェイの高架橋が暗くて崩落していることが分からず、そのまま突っ込んで数十メートル下に落ち亡くなりました。
ym さんちのプールもそうでしたか。うちのもジャップンジャップンやって溢れ出ました。うちは高台の傾斜した道沿いにあって、さらに高い方の家々から溢れ出た水が前の車道の道幅いっぱいに低い方へと川のように流れていきました。
あの Northridge 大地震の被害について語りだすと止まらなくなるのでやめておきます。This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
Posting period for “ 70年代、80年代の ” has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.
- Find local business with Town Guide
-
- Gakushu-juku Commit is a global cooperat...
-
Free trial enrollment is available at any time. Please contact the nearest school building for details. ■ Great features of Gakushu-juku Commit Small class sizes Make-up ・ Up system American bor...
+1 (310) 540-1605学習塾コミット / Commit Tutoring
-
- < Open again !!! > Open until 8 p.m. Mon...
-
This hair salon is located near the Mitsuwa Santa Monica store. Conveniently located with free parking. We incorporate the latest Japanese techniques and trends ! We provide services with "SHOUT" ...
+1 (310) 391-1568Hair Epoch
-
- A reliable and trustworthy law firm. Div...
-
Divorce, custody, child support, alimony, property division, domestic violence, prenuptial agreements ・ Postnuptial agreements, wills ・ We can handle living trusts. We will work with you to determin...
+1 (562) 481-5884Law Office of Michael Lindley
-
- Over 30 years of trust and experience in...
-
Best Clinic is a holistic clinic focusing on chiropractic care. We perform clinical medical examinations, etc., and treatment includes chiropractic care without medication or surgery, pelvic correctio...
+1 (213) 617-2228B.E.S.T. Chiropractic Clinic Los Angeles
-
- Come, see, touch, and we will work with ...
-
Our goal is to provide architectural knowledge, skills, and ideas cultivated in Japan to the United States. Our experienced staff in Japan will be in charge of hearing, preliminary inspection, estima...
+1 (310) 616-5211Nikka USA Corp
-
- August 12 ( Classes for the second semes...
-
Waseda Academy, which has an established track record of success in entrance examinations for returnee students from abroad, will open a school in Los Angeles. The school will offer in-person classes ...
+1 (424) 263-2544早稲田アカデミー ロサンゼルス校
-
- Kinokuniya is one of the largest booksto...
-
In 1969, the company opened its first overseas store, in San Francisco. Currently, the company operates a total of 11 stores in major cities including New York, San Francisco, Los Angeles, Chicago, Se...
+1 (213) 687-4480Kinokuniya Los Angeles
-
- Anyone who wants to learn about Japanese...
-
Anyone who wants to learn about Japanese language and Japan can enroll in a Kyodo System school regardless of race or nationality ! Let's have fun learning Japanese together ! The Kyodo System Japa...
+1 (626) 469-0092Japanese Language School Unified System / 日本語学園 協同システム
-
- Divorce : Custody : Child Support : Alim...
-
Divorce : Child Custody : Child Support : Alimony : Domestic Violence Contact the Law Office of Miyuki Nishimura if you need help. ■ Divorce ( Divorce ) ■ Custody ( Child Custody ) ■ Child Support...
+1 (213) 278-2780Law Office of Miyuki Nishimura
-
- Online store specializing in the purchas...
-
If you are looking to buy alcohol, leave it to TK Wine ! We are constantly updating our website with rare alcohol purchased from Japan and overseas. Wines you can find only at TK Wine ・ Please enjoy...
+1 (310) 926-4951TK Wine
-
- "Savor the authentic flavors of Japanese...
-
Hana Ichimonme Kyoto Ramen is a restaurant located in the biggest Japanese building in the USA - Little Tokyo Galleria Shopping Center. Ichimonme is known for its famous authentic Japanese curry rice ...
+1 (213) 626-3514Hana Ichimonme
-
- Are your rights properly protected? If y...
-
If you have been the victim of an accident, call California Car Accident & Injury Accident Free Consultation Center immediately. Our center helps victims of car accidents and injury accidents protect...
+1 (800) 840-0029MASON LAW GROUP
-
- Come visit the Long Beach Aquarium, the ...
-
Open daily from 9 a.m. to 6 p.m. !.
+1 (562) 950-3100Long Beach Aquarium of The Pacific
-
- We provide hire transfer services for ai...
-
SUVs, Sprinter vans, and other vehicles can be selected to best suit the number of passengers and purpose of use. Airport Transfer For airport transfers for business trips, trips, etc. Hospital P...
+1 (800) 794-0994AM World Express
-
- Let me help you with your insurance need...
-
Japanese speaking, all procedures available by phone ! -Car insurance -Home insurance -Life insurance -Condo and renters insurance -Medical insurance -Business insurance ( Restaurants, hotels, ...
+1 (949) 333-0271Farmers Insurance - Kitajima Agency