최신내용부터 전체표시

1. 2025ロスファイア(1kview/55res) 프리토크 오늘 18:09
2. おもちを買えるところ(416view/22res) 질문 오늘 17:41
3. 日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(899kview/4341res) 프리토크 오늘 17:22
4. 独り言Plus(449kview/4025res) 프리토크 오늘 17:19
5. ロサンゼルスでオススメの24時間対応の動物病院(313view/25res) 애완 동물 / 동물 오늘 17:14
6. まさかトランプが勝つとは思わなかった。(7kview/160res) 프리토크 오늘 11:09
7. ナルシシスト/アスペルガーのパートナーの精神的虐待(515view/14res) 고민 / 상담 어제 08:12
8. 今の彼でいいかどうか(54view/1res) 고민 / 상담 어제 08:10
9. 携帯会社(2kview/15res) 프리토크 2025/01/15 23:38
10. オーバーステイ後の結婚、グリーンカード(3kview/47res) 고민 / 상담 2025/01/14 12:17
토픽

Simpl is the best?

프리토크
#1
  • simple
  • 2010/01/25 14:31

最近、LAにある日系の読み物で、「Simple is the Best!!」という題名の記事が目についたのですが、これって本当は「Simply the Best」のはずですよね?昔からよく上記の表記は「日本語の日本人」が使っているのは見かけるのですが、英語の人でこの使い方をしている人を見たことが有りません。英語の人は「Simply the Best」はよく使っていますが。。ちょっとサーチかけてみましたがやはりこのSimple is のセンテンスは出てきません。間違っているのかそれともそういう使い方も有るのか気になって眠れません。だれか解かる方いらっしゃいますか?

#8
  • /dev/null
  • 2010/02/06 (Sat) 00:04
  • 신고

#7 もう無茶苦茶ですね。笑っちゃったよ。

"simple is the best" (クゥオーテーション付き)でGoogleで引くと8万件。同じく"simplicity is the best"では289万件。圧倒的に後者だけど全く言わないワケでもないみたい。前後のコンテクストによるのかもね。

#13
  • /dev/null
  • 2010/02/06 (Sat) 01:25
  • 신고

#12 深夜1時に食いつくねぇ。自分でググってみれば?

#15
  • /dev/null
  • 2010/02/06 (Sat) 13:57
  • 신고

日本人のサイトしか見つからないのはブラウザが日本語の設定だからでしょう。まぁ検索結果なんてどうでも良いことです。

トピックに戻ると、the抜きで"simple is best"なら全然問題なし。

simpleが形容詞だからという根拠で絶対言わないと書かれているけど、それはデタラメでしょう。それこそアメリカ人のお友達に聞いてみたら?ネイティブは「今、形容詞を名詞として使った」なんていちいち意識してないだろうけどね。

#16
  • えんじにあ
  • 2010/02/06 (Sat) 14:16
  • 신고

日本語だって形容詞、動詞、名詞をごたまぜにするのは普通にあることですよね。
ビジネスでもなければ究極的には通じればなんでもありってことじゃないかな。
まあ、文法的には間違いということに違いないんだろうけど。

#18
  • Deeogee
  • 2010/02/06 (Sat) 19:02
  • 신고

アメリカ人の主人に聞いてみたところ、
"Simple is the best." (=Take it easy.)
"Simply the best." (=Very best of something.) *このフレーズはよく使われる。
で、どちらも使うと言っています。

日本人が狙う、「(あらゆる場面で)シンプルが一番。」と言いたい場合は、
"Plain is best." or "Spare is best." という表現になるようです。
best の前にtheが入っても入らなくても、どちらも口語的にも文法的にもOKだそうです。

#19
  • Deeogee
  • 2010/02/06 (Sat) 20:13
  • 신고

何回もスミマセン、説明が足りていないので、補足します。

simple is the best ( take it easy )

は、何かをする(Doing)時の言い回し(シンプルなやり方でいいというような意味。)であるのに対し、

simplicity is best
plain is best
spare is best

は、やること(Doing)だけでなく、Being:状態を説明する時にも使われるとのことです。

simple is the best があまりメジャーでないのは、take it easy の方がよく使われるからだそうです。

それから、「状態がシンプルである」ことを肯定的に表現したい時の言い方として、

simple elegance
very efficient

などは、この辺りの意味を含む言葉の中でも、核心を表すものとなるのではないか、ということでした。

これは、一アメリカ人から聞いただけですので、
あくまでも、ご自分で幅広く調べていただくのが良いかと思いますが、参考になりましたら、幸いです。

#20
  • /dev/null
  • 2010/02/06 (Sat) 23:45
  • 신고

Deeogeeさん、参考になりました。僕は文法は分からないけど
simple is goodという言い回しがあるんだからsimple is bestも
間違いではないだろうと思ってました。一般的な表現かどうかは
別として。

日本人の言うsimple is bestは、加齢臭がしそうな部長が言う
「君、説明は簡潔に。シンプルイスベストだ」
の用法も多いと思います。なのでkeep it short and simple
でもありますね。

#21

たぶん、日本で使う「simple is the best」に一番近い表現って、こっちでいう「less is more」じゃないですかね?

less is moreってホントいい言葉だと思います。

“ Simpl is the best? ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요