Info Type
View Option
Sort by Category
Show all from recent
1. | I'm not a Japanese citizen, but I would like to re...(2kview/156res) | Question | Today 00:29 |
---|---|---|---|
2. | oozam (zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz)(119kview/528res) | Free talk | Yesterday 12:24 |
3. | Prefab ADU(176view/15res) | Question | Yesterday 11:40 |
4. | Terrarium.(586view/9res) | Other | Yesterday 11:01 |
5. | Murmur Plus(127kview/3074res) | Free talk | Yesterday 10:10 |
6. | Let's gather the elderly ! !(103kview/682res) | Free talk | 2024/06/18 09:28 |
7. | question(432view/21res) | Other | 2024/06/17 15:54 |
8. | Hide of Hide Shiatsu(3kview/40res) | Question | 2024/06/17 05:57 |
9. | family court(655view/32res) | Problem / Need advice | 2024/06/16 14:32 |
10. | Anything and everything related to travel to Japan...(384kview/4309res) | Free talk | 2024/06/15 14:22 |
Japanese address in English
- #1
-
- LAND
- 2022/09/16 13:58
Zip code 100-9999
2505 Ohama, Kagura, Kanagawa - 1
Hanako Suzuki
The above is a fictitious address, but I need to write my parents' address in Japan for business here in America
. For example, is the following correct for this address ?
HANAKO SUZUKI
2505 - 1 OHAMA
KAGURA, KANAGAWA, JAPAN
Is this correct ?
Ohama = Ohama = OHAMA, can I use one O instead of two ?
Also, is it necessary to write the prefecture or city ?
If so, would it be "KANAGAWA-KEN" or "KAGURA-SHI" in romaji ?
or would it be "KAGURA-CITY"? KAGURA-CITY" ?
Anyway, it is all right if the mail is delivered, but I don't know how to express it, so please tell me.
Please do.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #2
-
- おっさん
- 2022/09/16 (Fri) 15:08
- Report
If you write
and
Kanagawa JAPAN
in Japanese, you'll get it right.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #3
-
- 昭和のおとっつぁん
- 2022/09/16 (Fri) 15:58
- Report
Google Translate gave me
Zip code 100-9999
2505-1 Ohama, Kagura City, Kanagawa Prefecture
Hanako SuzukiThis text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #4
-
- Shakira
- 2022/09/16 (Fri) 16:12
- Report
You don't have a zip code.
HANAKO SUZUKI
2505 - 1 OHAMA
KAGURA-Shi, KANAGAWA-Ken, 100-9999
JAPAN
City and Prefecture, etc. are not a big problem, but
postal codes are necessary.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #5
-
There are four things to consider in the English internal description of Japanese addresses and family names ( Romanization ) : (1) style ・ form, (2) order of information ・ word order, (3) special sounds ( for long sounds, or when reading n and vowel letters separated by n, etc. ), ,(4) Clarification of surnames and names.
(1) Address If the writing style is divided into (number and street),City or town,State,ZIP code,Country etc., it is followed first.
(2) Put the smaller unit in front. The opposite is true in Japanese, as in (1).
(3) For example, family names such as Kenichi Ohira or place names such as Kanonji City are tricky in a way. In the case of Kan-onji city, it would be better to use Kan-onji city, following the official website of the city. As for the family name, I think that the preference of the person himself should be given priority. For Ohira, there is Oohira (, a romanized furigana, which many people in the U.K. and U.S. may read as Uhira ), Ohira (, which looks like English and may be pronounced Ohaira at first sight ), and O-hira (, which is also a sound-oriented name may be read as Ohira ). Similarly, Kenichi can be written Kenichi ( Kenichi, Kenaiichi ) or Ken-ichi.
(4) Literally, the Anglo-American standard is that the first name (given name) precedes the last name (family name). If you want to use the traditional Chinese/Korean/Japanese order, you can capitalize the surname, as in SUZUKI Hanako.
The above is a general rule, but Mr. LAND said, "Anyway, it doesn't matter as long as the mail is delivered. The key, then, is the name of the country, zip code, town, house number, and last name. Indicating the administrative status of a land ( prefecture, city, town, or village ) is a waste of character space, and variations in word order and romanization should be handled without difficulty by Japanese postal employees on a daily basis.
Therefore, I would simply indicate the fictitious address in the example as follows.
Hanako Suzuki
2505-1 Oohama
Kagura, Kanagawa 100-9999
JapanThis text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #6
-
- Lol
- 2022/09/16 (Fri) 19:17
- Report
If you go to Japan, the Japanese will arrange your package
#2 and you'll get it your way.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #9
-
- LAND
- 2022/09/16 (Fri) 20:21
- Report
Thanks to each of you for your advice !
I finally got clear !
Thanks, have a good weekend !This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #10
-
- cochran
- 2022/09/19 (Mon) 23:24
- Report
There is a place name "Ohara ( Ohara )",
which is written as
Owara
Oowara
which is written as ?
. Also, should I put KEN or SHI at the end of a prefecture or a city ?
or not ??This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #12
-
- 青丘
- 2022/09/20 (Tue) 07:35
- Report
You can write the address in Japanese on the side of the box.
This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #13
-
- 倍金萬
- 2022/09/20 (Tue) 14:26
- Report
> Also, should I put KEN or SHI at the end of a prefecture or city? ?
It doesn't matter either way.
The alphabetical notation is only included because it is required by the USPS here, and
the post office only reads the Japanese notation when it arrives in Japan.
I put "Ken" for "Prefecture" and "Shi" or "City" or whatever
I choose according to the atmosphere of the time. No, I put "Shi" because it is written in Roman alphabet.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #14
-
- ライトハウス
- 2022/09/20 (Tue) 15:43
- Report
Please write the address normally in Japanese on the mail.
Alphabetization is for US only, so please put a big red line
To Japan, and romaji notation is not particularly important, so
just write it just in case !
we send thousands of items to Japan.
I promise.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #15
-
- 昭和のおとっつぁん
- 2022/09/20 (Tue) 15:55
- Report
I was able to write in double gold ten thousand.
What was the cause?This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #20
-
- 20
- 2022/09/21 (Wed) 08:31
- Report
Why don't you just Google it?
There are websites that will convert your address to English if you enter your Japanese zip code, and
if you google your parents' house on Google Maps, you should be able to find the address in English.
But as the above people say, it would be easier to write only JAPAN in English and
the Japanese address in Japanese.
As long as you arrive in Japan, someone who lives in Japan will make the delivery.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #20
-
- 倍金萬
- 2022/09/21 (Wed) 08:43
- Report
I am posting this from Google Chrome, not MS Edge, so it is "double money ten thousand".
I have heard that when you send mail from here to Japan, if the mail is sent back to us before it arrives in Japan or if it gets into trouble, the USPS cannot process the mail unless the Japanese address is in English, so the USPS says, "Write the address in English ( and Roman characters ). USPS says, "Write your address in Englishand Roman as well. This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #24
-
- 小包
- 2022/09/21 (Wed) 10:05
- Report
If it is a sealed letter, write your name and address as if you are sending from Japan to Japan, and write
Tokyo,at the bottom and a double line ( in red or black ) under the word JAPAN.
Tokyo does not have to be Tokyo, it can be Kyoto, Kumamoto, or any other prefecture.
But when I tried to send a parcel from the post office today with that intention,
I wrote the above in Japanese on the parcel itself and wrote "Tokyo JAPAN" at the end, but I was told to write everything in English on the "invoice" which is written separately from it. However, I was told to write everything in English on the invoice, which is written separately from the parcel itself.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #25
-
- 昭和のおとっつぁん
- 2022/09/21 (Wed) 10:35
- Report
You wrote that Google Chrome's Japanese input went haywire and became unusable, but
you can now use it.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #27
-
- はい
- 2022/09/22 (Thu) 07:23
- Report
Japanese addresses are easier for post office staff to read if they are written in Japanese.
This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
Posting period for “ Japanese address in English ” has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.
- Find local business with Town Guide
-
- Are your teeth healthy? Let Luis Yang De...
-
Dental health is connected to physical health. Beautiful teeth give you a beautiful smile and confidence. Why don't we work together to improve your dental health? ・ General Dentistry ・ Pediatric D...
+1 (310) 539-9307Louis F. Yang, D.D.S.
-
- JAPANDVDSTORE.COM Latest Japanese TV Sho...
-
We have opened our website ! JAPANDVDSTORE.COM Easy online DVD purchase ! Wide selection of latest and old movies, dramas and TV shows ! Japanese movies, TV programs, as well as Korean dramas, fo...
+1 (310) 325-2220HYPER GAMES & VIDEO JAPAN
-
- Seven years since opening in Little Toky...
-
We are proud of our homemade tofu and other creative Japanese dishes. Our customers who are looking for a Japanese izakaya in the U.S. love our food.
+1 (213) 613-1415IZAKAYA GAZEN
-
- We care about each and every child. Art ...
-
Shirayuri Kindergarten aims to provide a place where children of all backgrounds can learn and use the Japanese language while having fun and experiencing Japanese culture. Our goal is to provide a pl...
+1 (310) 530-5830Shirayuri Youchien
-
- For all your real estate needs, ! Starts...
-
When it comes to real estate, the paperwork and communication tends to be complicated ・, but our Japanese staff will do our best to assist you. We provide a wide range of real estate services includin...
+1 (310) 782-7877Starts Pacific, Inc.
-
- Egg Donor ( Egg Donation ) Wanted. Gratu...
-
We are looking for physically and mentally healthy women between the ages of 18 and 29 who do not smoke. Gratuities $ 8,000~ $ 15,000. Our headquarters is in Pasadena ( California ) near Los Angel...
+1 (310) 550-6889Genesis Egg Donor & Surrogacy Group, Inc.
-
- Dr. Miwa Kanbe speaks Japanese. Please f...
-
We provide medical treatment that is as easy on your pet's body as possible, focusing on diet ・ Chinese medicine ・ and acupuncture. Dr. Miwa Kanbe speaks Japanese, so you can consult with her without ...
+1 (714) 494-1175Hemopet Holistic Care
-
- Nadeshiko Association for the Promotion ...
-
Nadeshiko Kai is an officially recognized non-profit organization in the U.S. that holds Japanese cultural experience events and classes, as well as events to experience, pass on, and introduce Japane...
+1 (562) 923-3732Japanese Culture and Traditions Inc.
-
- "Why CLU?" We offer comprehensive financ...
-
Are you prepared to fund your retirement? Here are some individual annuities that are reliable and secure with promised principal payments. 《Personal Insurance Services》 Life Insurance: We can p...
+1 (714) 978-7373Akifumi Yamamoto, CLU, ChFC
-
- Reliable Kuroneko Yamato. Leave your del...
-
Reliable Kuroneko Yamato 「 Don't deliver to a place. Deliver it to the people 」.
+1 (310) 885-5630Yamato Transport, USA
-
- ✅ WEB, SNS, Internet Advertisement, Appl...
-
We provide web development, SNS support, SNS agency, online advertising support, app development, system development, digital marketing, etc. ・ Web ・ Application Building ・ Management ・ Social Media...
+1 (424) 216-2444aiTWorks
-
- Over 30 years, offering commercial refri...
-
Specialize in commercial refrigeration, free estimate for the work over $ 500.00
+1 (213) 820-8095Yun Company
-
- Shichi-Go-San, Coming-of-Age Ceremony, O...
-
We offer a variety of special photo packages that include kimono rental, hair and makeup, and photography all in one. Please contact us for on-site photo shoots and on-site kimono dressing for all of...
+1 (818) 646-8088KIMONO SK
-
- Are you looking for a Medicare health in...
-
Medicare ・ Supplement ? or Medicare ・ Advantage ? Medicare ・ Choosing the wrong plan can be very uneconomic. You may be losing money ? We will carefully explain to you in Japanese and guide you to t...
+1 (888) 958-2852メディケア・エージェント ヘイグ博子
-
- 送れる荷物の量なら日通のパックが絶対にお得です!
-
送れる荷物の量なら日通のパックが絶対にお得です!
+1 (562) 380-2202Nippon Express USA, Inc.