最新から全表示

トピック

日本人同士の会話で

フリートーク
#1
  • kandamasaki
  • 2010/12/16 17:31

私は日系企業の駐在員です。
自分の会社にも、他の会社にもいるのですが日本人同士での会話で不必要と考えられる英語を使う人が多いのです。
例えば「免許を取りに行く」を「ドライバーズ・ライセンスをアプライしに行く」とか、会議で「このケースはマチュアになっています」とか。
もう、全部英語で言ったほうがわかり易い位の会話をする人が結構います。
自分が気にしすぎなのかも知れませんが、とても耳障りです。
余計なお世話かも知れませんが日本人同士では直した方が良いと働きかけをしたい今日、この頃・・・

#2
  • 2010/12/16 (Thu) 17:42
  • 報告

「独り言板」で言えばよかったな。

#3

分かりますー!
でも、そういう人に限って英語もそんなに上手くなかったりして。
結局、美しい日本語を話す人は、正しい英語も話す気がしますね。

#4
  • Lady M
  • 2010/12/16 (Thu) 23:26
  • 報告

#3さんじゃないけど
分かります!!!!!
やたら、英単語を入れて話したり、自分はアメリカ人になった
つもりなのか、ジェスチャーがアメリカンだったり。

日本語、変になっちゃった、忘れちゃった連発する人は、何なんでしょうか?

#5
  • Yochan3
  • 2010/12/16 (Thu) 23:31
  • 報告

いるいるSxxtとかFxxkを連発するアホも。

#6
  • mopa
  • 2010/12/17 (Fri) 00:03
  • 報告

>日本人同士での会話で不必要と考えられる英語を使う人が多いのです。例えば「免許を取りに行く」を「ドライバーズ・ライセンスをアプライしに行く」とか、

何か誤解してねーか? ライセンスって外来語の日本語だろ? ドライバーだって同じ。こんな言葉、小学生だって知ってるじゃん。つまり「ドライバーズ・ライセンスをアプライしに行く」は立派な日本語なんだよ。逆に「免許を取りに行く」なんて言われたって、何の免許かわかんねーだろ。免許っていろいろあるもんな。だから発言の的確さからいえば、「ドライバーズ・ライセンスをアプライしに行く」のほーが上。こーゆーしゃべり方をする奴らにかこまれて幸福だと思ったほーがいーぜ。

#7
  • fiesta
  • 2010/12/17 (Fri) 00:09
  • 報告

ウェイトレスしてた時、「ウーロン茶、イージーアイスで。」と言われたことがありました。
さらにこの女性、ほんとは蟹なんじゃないかと思うぐらい頻繁にquotationのサインを連発してました。
もちろんお相手は日本人、会話も日本語でした。

#8
  • milkeypop
  • 2010/12/17 (Fri) 00:31
  • 報告

#6さん、
ドライバーズ・ライセンスを申請しに行くならわかるけど、アプライするは日本語外。トピサン例えで「免許を取りに行く」は単に”運転”をその前に付け忘れただけ。”運転免許を取りに行く”が日本で育った日本人が発言する的確さから言えば、こちらのほうが妥当。

そういえば、日本人留学生でやたらとアメリカ人にハグをする女の子を見かけますね。彼女らは、日本人留学生同士でもハグをしてますけど、日本では滅多にお見かけしする光景ではありません。又、彼女らは日本からの男子にはハグしませんがどうして?少しでもアメリカナイズされたことを、幸せに感じているのでしょうか?

#10
  • Yochan3
  • 2010/12/17 (Fri) 00:52
  • 報告

>ほんとは蟹なんじゃないかと思うぐらい頻繁にquotationのサインを連発

意味が判らないのですが、どなたか解説を願います。

#11
  • misa42
  • 2010/12/17 (Fri) 00:57
  • 報告

在住年数はや家庭環境によって変わってくると思います。私の場合、移住数年後の時に同じように驚く場面がありました・・・・が、今では日本語が出てこないこともありますし、英語の方が表現が簡単なので使ってしまう場合もあります。何十年も暮らしてれば英単語が日本語会話に出てきて当たり前なんでは?

#12
  • mopa
  • 2010/12/17 (Fri) 01:11
  • 報告

>どなたか解説を願います。

両手の指で quote... unquote ってやるわけよ。その形が蟹の鋏みてーだってこと。

#13
  • 在米日本人
  • 2010/12/17 (Fri) 08:21
  • 報告

>結局、美しい日本語を話す人は、正しい英語も話す気がしますね。

まったくそんな気がしませんね。
そもそも美しい日本語と正しい英語を比較対照しても説得力ない・・・・気がします。

>#1
>私は日系企業の駐在員です。

だからじゃないの?
要は、日本語のセンテンスが日本国内並みじゃないのが嫌なんじゃなくて、そういう日本語のセンテンスを使う"その人自身"がキライなんじゃないの。
あくまでも耳障りだという個人の好みの問題であって、業務に支障をきたす事象ではないはず。それとも業務に支障がでてる?
イヤなら自分が気をつけてればいい。
いくら日系企業でも、日本国内のようには行かないのが世の常。
ビジネスに、意味のわからない私情をいれすぎる悪い日本人癖はなくしたほうが君のためだよ。

#14
  • kandamasaki
  • 2010/12/17 (Fri) 09:16
  • 報告

>#13
アドバイスありがとう。
>私情をいれすぎる
確かに私情を入れていますが、程度はあなたには言われたくないですが。いい悪いもあなたにとっての私情ではないでしょうか?

#18

ほんとそうですね、あまり英語がうまくない人のほうがまぜこぜで話しますよね。

#17

気にしないことです。

私の英語力はまだまだなので、どーしても英語と日本語がごちゃ混ぜになります。
けど私の友達はアメリカ生活が長いうえ、英語を使わないとやって行けない仕事をしてます。
彼曰く、「英語を日本語とほぼ同じように使える人は、日本語は日本語、英語は英語で話してると思う。
それがプライドというか、う~ん・・旨く説明出来ないけどさ。」
と、言います。
確かに・・私の日本人の上司、常に英語で仕事をしてるけど、日本語を話す時、英語が入らない。
他にも英語を流暢に話す同僚とか、日本語に英語が混ざらないです。

きっと英語イマイチの人達は、脳の中でまだうまくバランスが保たれないためミックスになるかも・・ですよ。
ここアメリカにいると、そんなのザラです。
気にしないで行きましょう!!

#16

#3さんに同感です。
言ってる本人は無意識なのでしょうか。
そんなに英語を取り混ぜて、さぞかし英語が上手いのかと思えばそうではない。
英語の部分を正しい発音してくれればましかもですが・・・
何年も前の話ですが、英語を話せない日本人から「キミ、それは、【ますと】だよ」と言われた時、「船の帆がなにか?」と思いました。
自分がアホに思えた一瞬。何かが間違ってる。(笑)
カタカナ英語の発音で、日本語での会話に堂々と使っているのって、こっちが聞いていて恥ずかしい・・・

#15

美しい日本語を話すことはいいことだと思います。
美しい日本語を話そうとする心がけもいいことだと思います。

でも、考えてみてくださいよ。
日本に住んでる人ですら大なり小なりカタカナ言葉(?)を話してませんか?
例えば、和製英語ですが、「ガソリンスタンド」を「給油所」なんて言ってますか?

日本語で用が済ませられる環境が多いロサンゼルスとはいえ、パーティー、買い物、テレビ、ラジオ、同僚や近所の人など、英語に触れている時間は結構多いですよ。
そんな環境にいたら、たとえ日本語が母国語であっても、英語の影響を受けてしまうのも仕方がないと思いませんか?
(全く思わないと言われたらそれまでですが。)

言葉も生きているっていうじゃないですか。そのうち慣れますよ。
あなたは日本人の模範となって美しい日本語を使い続けてください。

#26

>やたら、英単語を入れて話したり、自分はアメリカ人になった
つもりなのか、ジェスチャーがアメリカンだったり。

だったらこれも混ぜこぜなんじゃあ? 笑

#24
  • どうか影響されずにいて下さい
  • 2010/12/17 (Fri) 12:04
  • 報告
  • 消去

トピ主さん、人の事ですし余計なお世話かもとおっしゃってる通り余計なお世話だと思います。

私は在米生活20年になります。日本人が話す省略語がどうしても受け付けられませんが仕方ないですよね?

始めて「あけおめ。ことよろ。」なんて言われた時は「はぁ?????」って思いましたよ。そういう事が多々あります。でも仕方ないですね。日本全国の人に省略しないで話してくださいとは言いません。

海外生活が長い私達が日英混ぜて話してると耳障りで受け付けられないそうですが、日本のニュースでも間違って使ってる和製カタカタ英語が出てくると意味わかりませんけど?それはトピ主さんからは日本語として受け入れられるのですか?

生活習慣が変われば驚く事もあるでしょう。

どうかトピ主さんは影響されずにきれいな日本語をお話ください。それでいいんじゃないんですか?

#23

日本語英語のミックスは、わざとじゃなければ、気にならない。
ハグする留学生?わたしも最初は真似したよ。ハグは好き。

#22

そりゃ~アメリカが長いと英単語がでてきますよ。
それって耳障りですか~・・・?

例えば、”迎えにいくね” を”ピックアップに行くね”と言ってしまいます。
そういうのが耳障りなんでしょうか?

逆に 日本に里帰りしたときに、クセがでないように気はつけていますけどね。
”今のアパートはすごいComfortable!" なんてここでは通じても
親や友人には???ですから・・・・^-^’’

ま・・・私の場合 英語を自慢できるほどでもないので
知ったかぶりは余計に恥ずかしいので・・・
でも、クセになちゃった英語はでるのは自然です。

主さんも気にしないほうがいいですよ。

“ 日本人同士の会話で ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。