Show all from recent

1. 日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(856kview/4339res) 프리토크 오늘 20:18
2. 独り言Plus(428kview/3943res) 프리토크 오늘 15:56
3. これは詐欺メールでしょうか・・・・(256view/11res) 질문 오늘 15:51
4. まさかトランプが勝つとは思わなかった。(4kview/127res) 프리토크 오늘 14:17
5. 祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(937view/31res) 고민 / 상담 어제 10:05
6. 語学学校(319view/9res) 고민 / 상담 2024/12/29 08:52
7. 高齢者の方集まりましょう!!(333kview/870res) 프리토크 2024/12/28 19:21
8. Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(4kview/50res) 거주 2024/12/28 11:53
9. AT&T Fiver(605view/43res) IT / 기술 2024/12/27 17:33
10. 日本への送金 $250,000(1kview/13res) 고민 / 상담 2024/12/27 10:15
Topic

英語でなんていいますか?

프리토크
#1
  • 英語でゴー
  • 2006/08/06 02:53

調子に乗って、とかつけあがって、みたいなことを説明するときになんていえばいいのか在米10年になるのに恥ずかしながらわかりません。

別に意地悪のために使うわけではありませんが、たとえば会社の人が一人の文句みたいなことを言い始めたら周りが調子に乗って冗談でいろいろ言い始めて結局その人の文句で盛り上がったりしているんですね。それを主人に伝えたかったんですが調子に乗ってがどうもわかりません。要は会社の愚痴を夫に言いたかっただけですね・・・・

つけあがるとかあまり使うことはないと思いますが言い回しって難しいな、と思いました。英語の得意な方お願いします。なるべく辞書に載っているけど使えないやつではなくてニュアンスがもっとも近いものを教えてください。お願いします。

#16

#14は、自分こそdon't push your luck!だね。

#1の内容で考えたらやっぱりcarried awayでしょう。

#19

don't push your luckなんて聞いたことないです。どういう意味?

#18

#17へ。
そんな風には言わないんだよ。
英語をもっと勉強しなさい(nativeより)。それに#15,16,17は同一人物。
バレバレ。

#22

「Don't get carried away」「Don't push your luck」両方とも調子に乗るな…という意味で使います。ただ英語でゴーさんのような状況の時には使いません。状況によって言い回しが変わるのは日本語でも英語でも同じですよね。
それより英語を勉強をしている仲間同士もう少し協力的な書き込みをしませんか?
それから#11さんへ 「carried away」と「gat carried away」のつながりを知りたいのかな?それは私も分からないのですが意味はgetが付くだけで全く違うものになるのでそのまま覚えた方が良いと思います。答えになってなくてすみません。

#21

うーん、#18さん、私は15も16も17も違う人だと思うけど。ま、そうだとしても、私もDon't get carried awayでいいと思うんだけど。トピ主さんもアメリカ人の旦那さんにそういってしっくり通じたって言ってるし。。。
因に私の旦那もアメリカ人ですが、いいますよ。私のアメリカ人の女友達が言ってるのも聞いた事あるよ。何でそんなにムキになってるの??

Posting period for “ 英語でなんていいますか? ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.