แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1. 猫のペットホテル又はペットシッターを利用された方、教えてください。(755view/20res) สัตว์เลี้ยง / สัตว์ วันนี้ 18:12
2. モービルHome(111view/9res) บ้าน วันนี้ 18:09
3. 二重国籍 日本でパスポート更新(4kview/91res) สนทนาฟรี วันนี้ 17:04
4. 独り言Plus(235kview/3549res) สนทนาฟรี วันนี้ 12:30
5. お勧めの懐かしき1950年代~1970年代の日本映画(1kview/33res) ความบันเทิง วันนี้ 11:30
6. 冷蔵庫の移動と廃棄処理(344view/21res) สนทนาฟรี วันนี้ 09:56
7. 高齢者の方集まりましょう!!(189kview/770res) สนทนาฟรี วันนี้ 08:15
8. グリーンカード取得時のコロナワクチン接種(149view/1res) เรื่องวีซ่า เมื่อวานนี้ 19:53
9. おまえら読めるかシリーズ(402view/16res) เรียนรู้ 2024/09/18 12:32
10. 歯医者X-Ray(145view/1res) ความงาม / สุขภาพ 2024/09/18 12:04
หัวข้อประเด็น (Topic)

ロス情報交換

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1

色々な情報交換しましょう。
学生さん・駐在員・だれでもO.K.
お互い出来ることで応援しましょう。

#28

気のせいかもしれないけど、こちらに来たばかりの若い学生さん方は「ロス」って言ってる人が多いと思う。
バブル世代を親に持つから?
私を含めアラサー、アラフォーあたりは「LA」って言ってるような...。

#29

LA生活が長いと LAですよね。  
このびびなびで、ウェストロス と書いていた人がいて、びっくりした。 ピンとこなかった。 最初、ダイエットのことかと思った。 書いたひとは、なぜ話題になるか聞いていた。 LAの西側と解釈するのに2分かかった。 教えてあげったかったけど、わたしも疲れていたので。。無視。  とにかく、ロスは日本人が作った、LAの略語でしょう。

#30

余計なお世話かと思いますが念のためにお伝えしておくと、「ホチキス(ホッチキス、もしくはHOTCHKISS)」は商品名で和製英語ではありません。

#31


じゃ、和製英語の例を言ってみろよ

#32



日本にいるカナダ人の女性がホッチキスも含め面白おかしく和製英語を YouTube にあげています。

https://youtu.be/1cnIGa7zyLc

「ホッチキス」はこれを考案したヨーロッパの人の名前で、日本ではこの名前で先に普及してしまったためだそうです。

少し違いますが、昔、富士重工のスクーターが先に爆発的に売れ「ラビット」と名がついていたので当時はどのメーカーのスクーターも「ラビット」と呼んでいました。「ウォッシュレット」も同じような成り行きです。

#33

私は同じ日本人同士だと「ロス」を多く使ってしまいます。

アメリカ人同士でも中西部から南部あたりで遠方への旅行には
全然興味のない人は「 LA 」と言っても通じないらしいです。
1969年に日本で見た映画「Easy Rider」でもそのようなシーンが
ありました。

#35

ジャックニコルソンってそんな昔から役者だったんだ

#37

知らべてみたら本当でした

#40

確かに LA を「ロス」なんて言うとダサイ感じがするかも知れません。

さらに Torrance を「トランス」なんて言う人もいるし、Hawthorn を「ホーソン」なんて。
極め付きは Ventura を「ベンツーラ」、(ひどい時は「便所裏」と聞き取る人も)。
また Burbank を「ブルバンク」などと。

どちらにしても、英語発音を完全にカタカナに置き換えることは不可能で、
様々な呼び方が出てくるし、さらに「ロス」のようにそれを短縮してしまっては
「知る人ぞ知る」域に入って今います。

私なんか短くても’通じりゃぁいいや’の安易な考えです。

#42

1980年代の半ばにロス疑惑が新聞、雑誌で騒がれた時代があった。

#43

>Torrance を「トランス」なんて言う人もいるし、Hawthorn を「ホーソン」なんて

発音はそうなりますよ
っていうかトーランスなんてのばさないし、ホーソンで十分通じます
この人気持ち悪い

#44

失礼しました。

「トランス」はここでよくこのように書き込む人の例でした。

私は電気屋なので電源トランスが何で関係するよぉと変に思った次第です。


>ホーソンで十分通じます

日本人の中だけでしょ。毎度ながらカタカナで表現するのは
難しいですが、言葉として口から出すときは「ハウ(th)ソーン」と
言っていますね。

#46

>ハウ(th)ソーン

ソーンなんてのばさねーよ 田舎もんかよ
相変わらずのウソオンパレードだな。ジジイ排除してほしい

#47

英語しか喋れない人と話しましょう。

英語のテレビニュースをいつも見ましょう。

Hawthorne を正しく発音しましょう。

#48

https://www.youtube.com/watch?v=Hx_0JTM-Vhw&vl=ja

よく聞いてみろよ。のばしてんじゃなくてRの音が入ってんだよ。
おまえ、いまだにRの発音できないのかよ。何年居るんだよ。恥ずかしい
ほんと老害

#49

#46
>ハウ(th)ソーン
ソーンなんてのばさねーよ

いや、伸ばすだろ。
バイキンジジイは嘘を知ったかぶって書き込むが、これは当たってる。

#50

cad カドまたはキャド

card は r が入るのでカード

よって、thorne は(th)ソーンです。英語の基本です。

#51
  • ↑それくらいでしか自慢ができない
  • 2019/06/02 (Sun) 11:35
  • รายงาน

↑ アメリカ在住歴が長い上から目線のジジイくらいだろ、そんな事に引っかかるのは?

アメリカ人の中でもIQが高い人は、ヘタな英語で話してもすぐに理解でき意思疎通ができる。

#52

>↑それくらいでしか自慢ができない

負け犬が負け惜しみを言うときによく使いますよね 笑

#53

>よく聞いてみろよ。のばしてんじゃなくてRの音が入ってんだよ。

カタカナで書くにはハウソーンで間違ってないのでは。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ ロス情報交換 ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่