แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1. 火災保険(165view/14res) อื่นๆ วันนี้ 14:13
2. 市民権申請(113view/7res) คำถาม / สอบถาม วันนี้ 13:30
3. 独り言Plus(141kview/3154res) สนทนาฟรี วันนี้ 12:12
4. 日本円での投資(611view/37res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ วันนี้ 12:00
5. 発達障害のつどい(382view/16res) สนทนาฟรี วันนี้ 10:56
6. 日本で不動産を購入した際の税金(91view/1res) อื่นๆ 2024/07/01 22:40
7. ウッサムッ(129kview/542res) สนทนาฟรี 2024/07/01 16:47
8. てもみん(5kview/2res) ข่่าวท้องถิ่น 2024/07/01 10:25
9. ビルの屋上,、崖等の映像トリック(232view/3res) ความบันเทิง 2024/06/30 15:51
10. 高齢者の高血圧、対策(325view/12res) คำถาม / สอบถาม 2024/06/30 09:25
หัวข้อประเด็น (Topic)

日本へのギフト等の郵送方法

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1

イベントの季節に伴いギフトの郵送をしなければいけない人も少なくないと思います。

「++を郵送するなら***が便利でしたよ!」とか、「お値打ちでしたよ!」など情報を共有致しませんか?

今回私が皆さんにお聞きしたいのは日本に本を15冊~20冊ほど送りたいのですがどこの郵送会社が一番お値打ちでしょうか?
本に限らず重いものを郵送された経験のある方、教えて頂けると助かります。

#27


海外引越し便でしょうそれは?
Xmasプレゼントやバースデープレゼントを送る場合のことを
聞いてます。

#28

シーパック、電話で確認しました。
引越し用で、プレゼントを送ったりには使えないとのことです。
わざわざ、教えていただいてお手数かけました、おーまい様。

#29

クリスマスプレゼント?
#1には本をを15~20冊ほど送りたいと。

広告には$100で船便と書いてますが。$100の150cmの箱で引っ越しですかぁ?ホントに電話したの~?
嘘つきですよね。コレって営業妨害ですョ
無関係さん、日本語読むのも話すのも不自由+常識も無いんですね。

#30

電話しましたよ。
女性の方でした。
番号は310-5xx-2xx2
記録に残っています。
あなたもして聞いて下さい。
お願いします。
その本が引越し荷物の一部なら良いんでしょう。

#31

>広告には$100で船便と書いてますが。$100の150cmの箱で引っ越しですか

これはね、帰国する人で急ぎの物(例えば夏に帰る人なら夏物服等)は
高めでも航空便で送って数ヶ月必要の無い冬物は安めの船便でとか
学生でもう使用済みの重い教科書はすぐに必要ないから安い船便でとかの使い分けをするから、引越しで1箱も有りですね。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 日本へのギフト等の郵送方法 ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่