แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

หัวข้อประเด็น (Topic)

ボケ、ツッコミの板

สนทนาฟรี
#1
  • ピンフ
  • 2006/11/27 18:29

思いっきり、ボケて、ツッコミましょう。

#674

#667さんは、LAに来て日が浅いのかな。
「お店の人、外国人じゃないですか?」も何も、LAでは、FF店の店員は殆どが英語は2nd languageですよ。祖父までアメリカ人だったなんて人、見た事ないよ。

#675

#674。 店にもよるし、殆どかどうかはわからんが、タコ*ルは本当にそうだ。 特にドライブスルーでマイクを通った注文は、かなり高い確率で間違っている。

#676

ドギーバックは普通に通じますが、 発音が日本語だと かなり通じにくいです。 ドギーもかなり”ド”にアクセントが入ります。 そして”バッグ”もバしか聞こえないぐらいのいきよいです。
バは口を大きく開けて言います。 そうでない場合 まったく伝わっていないか、 日本人のバッグは ”虫”に近い発音です。 ドギーも ”ド”が ”ダ”に聞こえるくらいのドじゃないと、なんだか解らないと思いますよ。
ダーギーバーみたいな感じです。 あははは~

いや ホント、、、

#677

ドライブスルーの注文は アメリカ人でも苦労するくらいですよ。 単刀直入に解りやすく言わないと、大体間違えます。
特に変なオーダーの仕方をする場合、、、紅茶とレモネードを半分半分とか、 チョコレートとストロベリーのミックスのシャークとか、は苦労します。
でも、ちゃんと誤解されない様に言う事は出来ます。
スモールシェイク一つ ミックスで、
I want one small mix shake.
何と何を混ぜますか?っと聞いてもらうのがコツ。。。
様は向こうの頭にスーっと入ってしまえばいいのです。
I'd like は日本人の発音敵に言いにくいです。
自身のある方は オーケーだけど、、、

簡単に言う事、、、、

#678

私は、自分で、おそらく勝手に、To-go- Boxという単語を作って、どうどうと、Could you give me a "to go box" といっていますが、どこの店に行っても、残り物を入れるトレイをもらえます。そういう表現が、もともとあるのか?どうかはわかりませんが。。。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ ボケ、ツッコミの板 ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่