Show all from recent

2951. ハワイアン航空の日本行きチケット(1kview/13res) 고민 / 상담 2015/06/24 14:32
2952. 日本人らしい英語の間違い(28kview/277res) 프리토크 2015/06/24 12:12
2953. 市民権と日本国籍(11kview/79res) 고민 / 상담 2015/06/24 10:05
2954. 卓球やりたいです(665view/0res) 프리토크 2015/06/24 06:13
2955. Chapter13(自己破産)とは(11kview/63res) 프리토크 2015/06/23 14:43
2956. 「サムの息子」法、日本で制定は(1kview/3res) 프리토크 2015/06/22 18:29
2957. South Bayでのカイロプラクティック(1kview/4res) 고민 / 상담 2015/06/22 08:43
2958. 14歳にグリーンカードを更新するの?(1kview/3res) 고민 / 상담 2015/06/22 08:43
2959. Charter ネット代 値上がり。。(1kview/9res) 프리토크 2015/06/19 17:20
2960. トーレンス近辺のライブバー(1kview/7res) 프리토크 2015/06/18 20:45
Topic

日本人らしい英語の間違い

프리토크
#1
  • コポンチ
  • 2014/12/10 19:56

長いアメリカ生活のなかで、いかにも日本人らしいオカシイ英語をたくさん見たり聞いたりしてきました。

ALOEをAROEだと思っている人や、BUD LIGHTをBUD RIGHT,SPRITEをSPLITE,MATERIALを
MATEREAL、と書く人など。

ドジャース・スタジアムや、ヤンキース・スタジアムなどと誤って認識している人も多いですね(笑)。
ドジャー・スタジアム、ヤンキー・スタジアムなのに・・・。

ROSECRANSをローズクランスと言う日本人もとても多いけど、正しくは”ローズクラン”です。最後のSは、読まないものなんです。

みなさんのそんな経験を聞かせてください。

#124
  • L&L
  • 2014/12/22 (Mon) 16:08
  • Report

ちなみに話は変わりますが(戻るのかな?)
#1の例題のALOEのアメリカでの正しい読み方後存知の方いらっしゃいますか?
私はアメリカで生まれ育ったんですが、この読み方を聞いたとき驚きましたw

#126

#120,#121 倍金萬さん、L&Lさん
私もググって見ましたら、要するにBINは容器、あるいはコンテナー、液体や食物をキープするためのガラスや陶器の入れ物とありました。外来語ですが漢字は瓶=井戸の井と土のかめのSETでなってます。(かわらですがカメともとれる)面白いですね
因みにラムネはどこから来たのかと調べたら、レモネードが日本式になまったからなのだとか。なーんだと思いました。

#125

#119 倍金萬さん
ピメントから来てたんですね !こちらのスーパー(これも日本英語)で小瓶で売ってますよね。確かにピーマンを薄く切ってピクルス様になったかんじの物です。
ビンヤードはVineのビンか、又ムーチョさん忙しくさせそう。。
ビードロもレトロな響きでいいですね、あとビロードは何語でしょうかね?服飾関係だからフランス(これも日本英語かな?)
私も調べて見ますね!

#127
  • L&L
  • 2014/12/22 (Mon) 17:40
  • Report

ほう。ラムネはレモネードからなんですね。
なんか、今普通に使っている日本語は実は昔の人が聞いて、発音が訛ったものが多いですね。。。

#128
  • 倍金萬
  • 2014/12/22 (Mon) 20:24
  • Report

メリケン粉

Posting period for “ 日本人らしい英語の間違い ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.