最新から全表示

22871. 名古屋(愛知)出身おる〜?(11kview/90res) フリートーク 2004/01/08 11:32
22872. オレンジカウンティでくつろげるカフェ知りませんか?(840view/4res) フリートーク 2004/01/08 00:19
22873. 教えて下さい(1kview/0res) フリートーク 2004/01/07 12:09
22874. 教えて!良い語学学校!(2kview/12res) フリートーク 2004/01/07 12:09
22875. 年末Giant@ボナベンチャーホテル(ダウンタウンLA)(1kview/3res) フリートーク 2004/01/07 12:09
22876. 犬はどこで買いますか??(3kview/11res) フリートーク 2004/01/07 12:09
22877. 土佐犬(689view/5res) フリートーク 2004/01/07 12:09
22878. ボランティア(742view/3res) フリートーク 2004/01/07 12:09
22879. レイジーなルーミーに困ってます。(6kview/36res) お悩み・相談 2004/01/07 12:09
22880. AMAZON / E-BAY での売り手の基本(5kview/38res) フリートーク 2004/01/06 20:11
トピック

Foot in Mouth

フリートーク
#1
  • aaaプリモナーラ
  • 2003/12/10 11:02

Foot in Mouthってどういう意味ですか?
想像するに、「何を言ってるか分からない」って事なんだろうけど、本当の意味とか由来に興味があります。
知ってる方がいらしたら、教えてください。

ここで見ました。http://www.plainenglish.co.uk/footinmouth.html

#17
  • uniko
  • 2003/12/13 (Sat) 13:18
  • 報告

名前違うけど、トピ主です。
ログインしてない名前で書き込むと時間掛かるんですね。

Silver Spoonってお金持ちの象徴なんですね。
ちょっと長いけど、
『I wanna get married with a man born with a silver spoon in his mouth.』
って使えるんですね。

面白い♪

KOKONAさん、他にも教えてください!

#18
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/13 (Sat) 17:44
  • 報告

そうかァ!やっぱりシルバーがポイントだったんだぁ!でも胎内で銀のスプーンくわえてたら、水銀病にならんかしら?なんて、あはははは!

ファーストキッチンをファッキンって言うのは僕も聞いて驚きました。ファミリーマートがファミマ、KFCはケンタ、百円均一はヒャッキンですよね。大阪でマックはマクド!「マクドいけへんけぇ!?」って。

で、もっと笑えたのが電車でした。
井の頭線を「井のヘッド」、山手線を「山ハンド」、京王線は「京キング」って言うとか言わないとか。これはもう略称じゃないんですけどね。

僕が一番気になって、かつ気色悪く思うのが、いきなり「僕って○○じゃないですかぁ...」って話し方。
レストランで、みんなで何品か取って分けようかって話してたら、「僕って鶏肉嫌いじゃないですかァ...」って。
俺はお前の親かい!?今初めて会ったっちゅうに、そんなこと知らんわい!って言いたくなります。「僕は鶏肉が苦手なので他のものを頼んでもイイですか?」と、そォ言えんのか!!!ってね。

「一万円からお預かりいたします」の「から」ってなに!?
「(予約の)お名前様は?」お名前に様つけてどおすんじゃい!!!
「(料理を運んできて)ハンバーグの方はどちらでしょうか?」ハンバーグの方じゃなくってハンバーグでいい!!!
などなど、日本語は今も変化(進化?)してます!
ついてけない!

で、KOKONA先生の最近の子供の文は、なんて訳すの?
『オレ、なんかさぁ、ビックラこいちまったわけよ!あいつなんかさ、ええ?分かってんだよ、謝りゃいいんだろ?あん!?でさ、よぉ〜?どうよ?え?それで、オレなんかさぁ...』
みたいな感じなんでしょうか。違う!「つーか」や「てゆーか」が入ってない!意味ない会話???わかんない〜!

まじうざくない?チョー無理!ありえないってかんじ。ありえなくない?ありえないんだけどー。
....ついていけません。ToT


最近ではね、「ヤバイ!ヤバイ!ヤバイ!」って言うのが売りの女優さんもいるんですよ。ね、男性陣!

#19

unikoさん:

お勉強になって良かったです〜☆
またリクエストを頂いたんで、またクイズ形式。(笑)

ではでは、unikoさんに2つクイズです♪

『She always can't cut the mustard....』

はい、この意味はどういう意味でしょう?
ヒントはcut the mustardというところからヒントを得て下さい♪

英語にも諺があるのはご存知だと思いますが、
下記の諺を訳して、日本語のどの諺に置き換えられるかのコーナー☆
(勝手にコーナー化するなっちゅーの。笑)

『Don't count your chickens before they are hatched.』
はい、これは何でしょう〜!?

もう既に知ってたらごめんね☆

まぼろし探偵君:

まぼろし探偵君、あなたって面白いね。(笑)笑いながら読んだよ。
分かる!分かる!
電車のやつには正直驚きました。一体、誰がそんな事考えつくんだ!?
『〜〜〜じゃぁないですかぁ〜?』って初対面では『は?』って感じですよね。(苦笑)
私は、何かを説明しているときに、これ以上丁寧な説明はないだろっていう具合の
説明をしているのに、それを勝手に聞き手がまとめて、『だからね、要するにね・・・』とか
『つまり君が言いたい事はさ・・・』と勝手に締めくくられるのが好きじゃない。(笑)
『お前がまとめんのかよっ!!私の意見だろうか〜〜〜〜!!!』と言いたくなりますな、うむ。

確かに最近の子の会話は、お互いの会話が成立するどころか、一個人が何を言ってるのか
さっぱりちんぷんかんぷんで理解するのに、オバちゃんの私は時間がかかります。(苦笑)
私の世代でよくあったやつなんだけど、
『000でぇ〜〜〜000だからぁ〜〜〜000だったのねぇ〜〜〜でさぁ〜〜〜〜000のぉ〜〜〜
000だからぁ〜〜〜000しちゃうじゃぁ〜〜〜〜ん。』って語尾を伸ばしながら喋る人。
あれよか、最近の子の喋り方のほうが、茲菜オバちゃん的にはぜーんぜんいいなっ。
何か、可愛いから一杯教えてもらったのね。(いい歳ぶっこいて。笑)
で、私がいざ実践したら、『つーか、何で出来ないの?え?つーか、ありえないんだけど。
超ありえない!』って突っ込まれてしまった。(笑)
『ヤバイ?』って言い返したら大笑いされながら『えーっ、つーかぁー、ヤバイってそゆときに使わないから!』
と更にダメダシされてしまいましたー。(笑)

#20
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/15 (Mon) 03:08
  • 報告

いえいえ、KOKONA姐さんのほうが上手です。私なんぞ、たいしたことありませんので。

unikoさんへのクイズ、僕が答えちゃいけないですけど、
マスタードカットできないってことは、きってもきれないってこと??

二番目のは要するに狸でしょ?それは簡単でした。
つーか、狸ィ、ゲットしたいわけっしょ?でもゲットしてねぇっつーか、してねーのにしたつもりこいてどーすつーのって話っしょ?ちがうっすか?ゲットしてねーのに、後のこと考えっつったって、ありえないんだけどー!みたいな?ってことっしょ?つーか、それヤバくない?マジヤバくない?MG5なんだけどー。
(なんか北海道弁にも聞こえるなぁ..)

つーか、御子息のお誕生日、おめでとうございます!

KOKONA Jr.!! Happy Birthday!!!!!

10歳ですよね!偉大なる十年でしたね!十年がんばったお母さんにも、バンザァ〜イ!!!!すごいぞぉ〜!!!絶賛!喝采!賞賛!金星(キンセイじゃないよ!キンボシだからね)!花丸!やりました!でかしました!

さぁ、今日からも、頑張ろ〜!!!


お誕生日のご褒美で初滑りでしょ〜!?楽しんできて下さいね〜!!!

余談:「私の頃に流行った口調」ってところを考察しますと、KOKONA姐さん、小生より数段年少です。ToT

#21
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/15 (Mon) 03:26
  • 報告

ちなみにMG5はもう死語に近いそうですが、僕は知りませんでした。
マジギレ5秒前、なんだそーで。

せつなくなくなくない?

“ Foot in Mouth ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。