최신내용부터 전체표시

22581. driving schoolについて(960view/2res) 고민 / 상담 2004/02/14 14:30
22582. 春の語学学校について(2kview/9res) 프리토크 2004/02/14 12:05
22583. GC条件削除(338view/0res) 프리토크 2004/02/14 09:50
22584. 養護学校について。(557view/4res) 프리토크 2004/02/14 09:50
22585. 新車(979view/3res) 프리토크 2004/02/14 09:50
22586. もうすぐバレンタイン!(1kview/11res) 프리토크 2004/02/14 09:50
22587. 安いイミグレ専用の病院教えてください!!(377view/0res) 프리토크 2004/02/14 09:50
22588. 現地通訳の料金について(4kview/10res) 프리토크 2004/02/14 09:50
22589. オーバーヒートになりかける・・・。(1kview/10res) 프리토크 2004/02/14 09:50
22590. スキーねた、スノボーねた(3kview/29res) 프리토크 2004/02/14 09:02
토픽

現地通訳の料金について

프리토크
#1
  • 秘書
  • 2004/02/03 03:16

日本の会社の従業員が、渡米するにあたり、現地通訳をつけたいと言うことなんですが、だいたい料金的にいくらくらいのお支払いになるのでしょうか?
空港への迎え、ホテルへの手配、その後の予定に同行してもらいたいのですが、一日のギャラをだいたい、いくらくらいお支払いするものなのか、分からないのでどなたかご存じの方教えて下さい。日本から少し調べましたところ、$600/1日というのが平均的みたいなんですが、、、
どうなんでしょう?今週末までになんとか通訳の料金をまとめて提出するんですが、アドバイスお願いできますか?
あと今見積もりを出してもらっているところとの料金比較もしてみたいのです。
実際決めるのは私じゃないのですが、資料として通訳者へお支払いする金額が、だいたいどれくらいが当たり前なのか、書き込みお願いします。

#3
  • まぼろし探偵
  • mail
  • 2004/02/03 (Tue) 11:49
  • 신고

内容によると思います。商談、工場視察、研究所視察などなど、専門用語が飛び交う内容なら、そのくらいは必要かもしれませんが、『空港への迎え、ホテルへの手配』などは、通訳というよりも、添乗員的なものですよね。『その後の予定に同行』の内容が分からないので、そこが仕事なのか、観光のガイドなのか等々で大きく変わるでしょう。単に旅行上の通訳(レストランやホテル、劇場、ショッピングなどでの)であれば、拘束時間が長くても、600は高過ぎでしょう。8時間拘束で200もあれば充分じゃないですか?
ただし、ズルズル的な拘束はこっちにはないので、何時から何時までという決めごとはしっかり決めておくほうがいいですね。ネットで300ドルも保証してくれれば、12時間以上の拘束でも、僕は喜んでしますよ〜!!

仕事、欲しい!!!ください!!!

#5

皆さんありがとうございます。
空港への迎え、ホテルの手配に加え、現地での運転手(通訳者の車を出していただく)、そしてその後の行動に同伴は、観光ではなく、会社の事業に関する、契約・交渉なども含まれます。
翌日のホテルへの出迎えなどもお願いしたいそうです。
その場合、1日で$200〜300では、むりそうですね。

だいたい一日$400くらいだったら、現地通訳の相場にかなうのでしょうか?

#4

私の知っている人が本業の傍ら、通訳をやっていますが、1時間で$100、3時間〜は$500でやっていますよ。
日本の通訳会社に頼むともっと高いそうです。
また、アテンド、同時通訳、会議などによっても値段は変わってくるそうで、専門用語などが必要な場合は、$800とかもあるそうですよ。一日で。
通訳も、ランクがあって、ベテランさんだとスゴイ金額になるそうだし、経験の浅い人でも平均して$400とかは当たり前って言う世界らしいです。

拘束時間は8時間とかって決められていて、延長する場合は、一時間につき$38とかで出来るみたいですよ。

#6

↑そうじさんのおっしゃることが概ね正しいです。会議の内容の部分が大きく金額を左右します。しかも$400や$800といった額にはアテンド分は通常含まれません。

#7
  • エドッコ
  • 2004/02/04 (Wed) 08:52
  • 신고

通訳っていい金取れるんですねぇ。私もやろうかなぁ。そりゃぁその金額の分責任も重いだろうが。

私もこちらに来た頃、日本の関連会社の社長さんがお得意先回りで LA に来た際、支店長の命令で私が通訳モドキをやらされました。現地の会社の社長さんと商談があり、それが終わった後そのアメリカ人の社長から、あなたがいたおかげで話がスムースにいったよ、と褒められてしまいました。私の英語自体はスムースだったとは思いませんでしたが、電気の専門用語を知っていたので、肝心な言いたい部分を私の連れていった日本の社長にしっかり伝えることが出来たと。

トピ主さんも当地に関連会社があればそこの日本人を煩わすことも出来るのではないでしょうか。日本からの駐在員の中には本来の仕事より自社や関連会社の視察員(ようは、ていのいい観光旅行)のアテンドの方が忙しいなんて人もいます。今はどうか知りませんが、当時の駐在員の決まり文句で「ディーズニーランドに100回通わないと、日本に帰れない」なんて言われていました。

“ 現地通訳の料金について ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요