最新から全表示

17791. 日本への御土産(668view/2res) お悩み・相談 2005/09/28 22:29
17792. 英語の質問コーナー(4kview/62res) フリートーク 2005/09/28 21:55
17793. アートメイクとプチ整形。(1kview/2res) フリートーク 2005/09/28 20:13
17794. ナイアガラに旅行(547view/1res) フリートーク 2005/09/28 17:26
17795. ネイルサロンについての質問です(720view/2res) フリートーク 2005/09/28 17:22
17796. 日本で准看護師を(915view/6res) お悩み・相談 2005/09/28 17:10
17797. ご飯をおいしく炊くには?(2kview/25res) フリートーク 2005/09/28 16:24
17798. いやみなプロフェッサー(795view/3res) フリートーク 2005/09/28 14:35
17799. Cランクのスーパー&レストラン(1kview/8res) フリートーク 2005/09/28 14:35
17800. sevis record・強制送還?!(4kview/20res) お悩み・相談 2005/09/28 12:37
トピック

英語の質問コーナー

フリートーク
#1
  • laman
  • 2005/09/21 20:56

"1年に東京ドーム10杯分のビールが日本では、飲まれている。"



英語でどのように表現したらいいか教えてもらえますか?

#37

なるほどって、分かってんの?

#36

何なのこのトピ主?英訳が出来ない人をバカにするトピだったの?俺達からかわれてるだけなんじゃない?

I fell in sleep even without putting on my underwear yesterday.かな。どうでしょうSM男さん。

何のためにこの掲示板でみんなに英訳させてるのか教えて欲しいよね。

「今日も相変わらずこの人は傲慢でした」を英語でどのように表現したらいいでしょうか?よろしくお願いします。

#35

The total amount of anual beer consumption in Japan can fill up ten of one of the largest baseball domes in Japan.

別に、SM男さんの言い方で問題ないと思うけど、alternative な表現として。 まあわざとequivalent という単語を避けたので後半はいまいちかな。(ten of one of とかさ)。でも一つ言えることは、SM男さんの訳には、”一年分” という表現が抜けていること。 
でも頭のいい人とお見受けします。

#34

dollyさんのコメント別に謝るようなことでもないと思うけどなー。トピ主さんは気に入らなかったかもしれないけど。もし英訳がアメリカ人向けなら、ドームと言えばスーパードームが一番メディアの注目を浴びて、大きさとかみんなが想像できるからとってもいい案だと思ったけどな。

The total annual consumption of beer in Japan is equivalent to ten times the volume of the Tokyo Dome, the Japanese indoor baseball stadium.

英訳以外に色々書いた俺もトピ主から「荒らしや突っ込みは他でやって」と怒られるだろうから今のうち謝っておきます。ごめんなさい。

#41
  • ばーにんぐまん
  • 2005/09/27 (Tue) 12:48
  • 報告

私も質問です。
「面倒くさい」「仕方が無い」「なんとなく」
はどうやって訳しますか?
いつも友達といて、この微妙な気持ち伝えたいと、無理くり英語にしてみますが、なんだかネガティブな響きになったり、ちょっと思ったより強いニュアンスになったりします。
日本語の微妙なまったり感伝えたいのです。
トピ主ではないので、あれですが良かったら教えてください。

あと、#39あのねえさん、
詳細キボンヌってなんですか?

“ 英語の質問コーナー ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。