最新から全表示

17771. CSU系の大学生のかたへ(1kview/16res) フリートーク 2005/09/30 18:17
17772. この英語、どういう意味?(2kview/21res) フリートーク 2005/09/30 18:17
17773. 日本のテレビドラマVCD、DVDを売っているところ知りませんか?(725view/3res) フリートーク 2005/09/30 16:49
17774. IPOD(MP3)の音楽ダウンロードサイトについて!(3kview/34res) お悩み・相談 2005/09/30 14:51
17775. これってあり?(1kview/13res) フリートーク 2005/09/30 13:54
17776. 赤ちゃんを連れて里帰り(781view/3res) フリートーク 2005/09/30 13:22
17777. 航空会社系のクレジットカード(487view/0res) フリートーク 2005/09/30 13:22
17778. イーバンクについて(519view/4res) お悩み・相談 2005/09/30 13:22
17779. 二の腕ダイエット(406view/0res) お悩み・相談 2005/09/30 13:22
17780. タックスファイルでの医療費の控除(689view/3res) お悩み・相談 2005/09/30 13:22
トピック

この英語、どういう意味?

フリートーク
#1
  • cucumber
  • 2005/09/06 17:21

英語で新聞の記事を読んでいて、どうしても??な文章があります。どなたか訳をおしえていただけませんか?
The children were clean and healthy--downright plump in the case of the infant, said Joyce Miller, a nurse who examined them. It was clear, she said, that "time had been taken with those kids."
この最後の部分のtime had been taken with those kidsってどういう訳になりますか?これって、なんか特別ないいまわしなんでしょうか?
よろしくお願いします。

#2
  • asshole
  • 2005/09/06 (Tue) 20:56
  • 報告

その子供達と一緒に時間を過ごした。ってことです。特に特別な言い回しでもないと思いますよ。

#3
  • SM男
  • 2005/09/06 (Tue) 21:43
  • 報告

文法的にはあっているがあまり真似しないほうが良いよ。

#4
  • cucumber
  • 2005/09/06 (Tue) 23:45
  • 報告

なーるほど。この文章のあとに"the baby is fat and happy" と続くので、診断のために、子供たちに時間をとったということですね。
ありがとうございました。
自分ですっごいいろいろ考えてもわかりませんでした。またわたからない文章がでてきたら、ここで質問させていただいてもいいでしょうか?教えていただけると大変ありがたいです。

#5

よこやりすみません。英語を勉強する身として私も気になる。

でも「その子供たちと一緒に時間をすごした。」だと意味が通じなくないですか?すっすみません。英語がまだ完璧でないので気になってしょうがないだけなんです。

私は
「子供が過ごしてきた時間(つまり成長過程)」
と訳してしまったんですが。どうでしょう?

#6

子供達と時間を一緒に過ごしたってことですね。イギリス人で同じような言い方(書き方)する人いました。。。
変なの・・?って思ったけどあってるのかしら?文法的に

“ この英語、どういう意味? ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。