최신내용부터 전체표시

14471. ゴルフのティーチングプロについて(1kview/5res) 고민 / 상담 2006/10/16 17:54
14472. 出産にかかる費用(6kview/20res) 고민 / 상담 2006/10/16 16:48
14473. しばけん(5kview/13res) 프리토크 2006/10/16 01:34
14474. 韓国の結婚式 お祝いは?(833view/6res) 프리토크 2006/10/16 01:34
14475. オーディション情報(709view/1res) 프리토크 2006/10/16 01:34
14476. うまい棒(446view/1res) 고민 / 상담 2006/10/16 01:34
14477. ブーツのヒールの修理(473view/3res) 고민 / 상담 2006/10/16 01:34
14478. 日本行き飛行機(613view/10res) 고민 / 상담 2006/10/16 01:34
14479. 生理前って…(951view/7res) 프리토크 2006/10/15 20:51
14480. アーバイン補習校(449view/0res) 고민 / 상담 2006/10/15 19:53
토픽

質問です。

프리토크
#1
  • ミラニスタです
  • 2006/09/21 07:30

ロスに留学をする予定なんですが、何か日本から持っていったほうがいいものとか教えてください♪

#16
  • Judge Tanaka
  • 2006/09/21 (Thu) 16:08
  • 신고

#15 名前:ぱんちょ さん。

話降りる前に確認したいんですけど。
結局「Notebook Computer」はアメリカで通じるの?通じないの?
俺の同僚(ごく一般のアメリカ人)に聞いたら「通じないわけがないだろ」って不思議そうな顔をしてました。

これからアメリカに来る人への情報なのでハッキリしてあげないといけませんね。

#17
  • さらりーまんB-Boy
  • 2006/09/21 (Thu) 17:10
  • 신고

Notebook Computerという言い方は存在しますが、通じない人も多くいるので、結局Laptopと言い直す可能性があります。

事実、Notebook Computerと言ったら「Laptopの薄い奴」とか、あるいは一時期話題になった、キーボードのない、スタイラスだけで操作するものと勘違いされたりします。

俺も何度かNotebook Computerと何度言っても通じず、Laptopと言い直した経験があります。

ネクタイ締めて仕事している人達ばかりじゃないんです。俺の周りにはヒスパニックと中国系が多いですが、やはり通じないってか言い直す事が多いですね。通じないと言うよりピンとこないんでしょうね。理解するまで数秒時間がかかる。

まあそれ以前に、自分の知識を当たり前だと思って他人をバカだのおかしいだのって言うの、お互いやめましょうよ。English Onlyトピでどなたかが言っていた「He don't know(だったかな?)」という表現も、「俺は20年アメリカに住んでいるが、そんなデタラメな英語聞いた事がない」と激怒する人もいるんですから。

通じる可能性の高いのは、Laptopです。

#24

一般的にはLAPTOPですね。

#23

#2さん、
L.A.Timesに掲載されているFry'sの広告にはNOTEBOOKと書いてあります。

#22

#14Judge Tanakaさんへ
俺も昔は全然気にしないでNotebook Computerって言っていたし、何回か「ああLaptopね」みたいに言われた時もあまり気にしなかったんですよ。ただ上にも書いた今年の初め、それで少なからず相手(アメリカ老人)の気分を害してしまい(たぶん「日本語訛りの英語しか喋れないくせに気取った言い方しやがって」と思われていたようです。オヤジが無理して若者語や慣れない省略語を使うのと同じ不快感を与えてしまったようです)、それでちょっと思い出したんですよね。

“ 質問です。 ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요