แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

101. てもみん(6kview/5res) ข่่าวท้องถิ่น 2024/07/09 10:13
102. ビルの屋上,、崖等の映像トリック(592view/5res) ความบันเทิง 2024/07/09 10:12
103. 日本円での投資(5kview/44res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/07/07 22:28
104. 発達障害のつどい(1kview/17res) สนทนาฟรี 2024/07/04 10:30
105. Prefab ADU(868view/16res) คำถาม / สอบถาม 2024/06/22 09:40
106. 日本国民じゃないけど日本で早期退職はしたいです(24kview/158res) คำถาม / สอบถาม 2024/06/20 15:11
107. テラリウム。(1kview/9res) อื่นๆ 2024/06/19 11:01
108. ヒデ指圧のヒデさん(10kview/40res) คำถาม / สอบถาม 2024/06/17 05:57
109. 家庭裁判所(5kview/32res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/06/16 14:32
110. 個人売買(368kview/607res) สนทนาฟรี 2024/06/13 10:45
หัวข้อประเด็น (Topic)

家庭裁判所

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1

借金取り立てのお願いで担当の弁護士に見放されて自分で家庭裁判所に行くことにしました。
どなたか同じように借金を取り返すために家庭裁判所行ったことある方いらっしゃいますか?
家庭裁判所って日本語通訳のサービス機関ってあるんですかね?
弁護士事務所や弁護士の方の話はもう聞きたくないので(無駄に金かかるのでアウト!)

家庭裁判所にこういった件で行ったことがある方で通訳を使ったことのある方、または自力で裁判に
挑んだ方、どうか相談にのって頂けないでしょうか?

#9

ちなみに隣の相手が日本人なのでその通訳さんがついてました。
Subject case was Homeowners Association (HOA)でした。

#10

借金取り立てとさぎは日本もおなじ勝つても相手が払う資金がなければ泣き寝入りで終わる。
昔家まで取られて家族で日本にひきあげた人もいましたね。さぎしの彼女はいまだにこの辺で
へいぜんとして住んでます、そろそろ70台かな。

#11

面白いテレビドラマが見つかった。

タイトルは詐欺師一平(通訳の一平とは違う)
出演は萩原流行とその他

女と見たら銭だと思え  
生かさず殺さず骨までしゃぶれ  
体を売らずに媚びを売れ   
ばばあもねーちゃんも女は女   
優しく包んでどこにも逃がすな

考えさせられる社是

#13

法廷に立つ前に、判事の手間暇をかけさせない為に、仲介を勧められて、仲介をしましたが、こちらが納得いかなかったので、裁判に臨みました。 判事は、誰にも聞き間違いがないように、大きな声で簡潔な質問をしてくるので、英語には問題はないと思いますが、通訳は頼めると思います。 込み入った内容だと判事も勘違いして、とび主さんに変な質問をされないように、判事に分かりやすい様に書類を作っていくのがポイントだと思います。 借金の誓約書があれば、簡単ですね。 大体、5分で終わり。 法廷に一度、行ったら、判事の勧め具合が分かるかも。 相手が来なかったら、自動的にあなたの勝ちです。

#16

皆さんアドバイスありがとうございます。
とにかくやってみて前に進みます。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 家庭裁判所 ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่