แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1. 独り言Plus(140kview/3152res) สนทนาฟรี วันนี้ 18:27
2. 発達障害のつどい(359view/15res) สนทนาฟรี วันนี้ 18:08
3. 市民権申請(70view/5res) คำถาม / สอบถาม วันนี้ 16:05
4. 火災保険(119view/8res) อื่นๆ วันนี้ 12:38
5. 日本で不動産を購入した際の税金(68view/1res) อื่นๆ เมื่อวานนี้ 22:40
6. 日本円での投資(564view/35res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ เมื่อวานนี้ 17:06
7. ウッサムッ(128kview/542res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 16:47
8. てもみん(5kview/2res) ข่่าวท้องถิ่น เมื่อวานนี้ 10:25
9. ビルの屋上,、崖等の映像トリック(220view/3res) ความบันเทิง 2024/06/30 15:51
10. 高齢者の高血圧、対策(316view/12res) คำถาม / สอบถาม 2024/06/30 09:25
หัวข้อประเด็น (Topic)

日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ

สนทนาฟรี
#1

海を渡ってここロサンジェルに来られた方はロスと日本との行き来に
関し常に何かを気にかけていると思います。

もし何か言いたいこと、質問等があればドンドン書き込んでください。
私も間口を大きくして「何にか」を書いてみます。

例:
皆さんは日本へ帰国したときどのような手段で電話をしていますか。

飛行機内の席はどの場所が好みですか。Aisle or Window、前方、後方、

どのエアラインの食事がおいしいと思うか。

地方へはどの交通手段を使うか。

など、など、

#4011

>#4008

> One of 昭和のおとっつぁんs

>日本語より英語のほうが得意と言いながら円表示とは笑うしかないね

どちらも格差なく得意でござんす。それより前に「ドル表示」 or 「円表示」を語ったのは

どなたかから「どちらの通貨で買った方がいいのか」だったかな、 それを聞かれたので JAL のサイトででも同じでしょうが予約ネットサイトの作り方として「円表示/ドル表示」は単にその時点のドル円相場と自動的に直結されているのではないかと推測します。

逆を言うと相場とは異なって表示・計算をしたら予約をしたいお客から文句が来るでしょう。

ちょっと日本語が難しい言い方になってしまったが、”#4008 One of 昭和のおとっつぁんs”、理解できたかな。

#4013

今日の円ドル相場は1ドルが150円だそうです。

https://www.japantimes.co.jp/business/2024/02/14/markets/yen-weaker-than-150-per-dollar/?utm_source=pianodnu&utm_medium=email&utm_campaign=72&tpcc=dnu&pnespid=9vevntnjskec8vospbt.uqqi4a4kocjqywcphbc2vrwvuvz74prbyydsnvq.ofav930x_ga

#4017

ZIPAIRのLA-成田のフライトでは燃料費などのサーチャージを追加で取られますか?

#4022

https://www.zipair.net/ja/ticket/fare

を見ましたが「燃料費などのサーチャージ」に関しては何も書かれていませんでした。

燃料費の上下(下はないか)は常にあるので予約サイトの運賃表示ではそれが自動的に盛り込まれている可能性もあります。

#4024

昨年、ANAのオンラインで購入した時には
運賃$368、Fuel surcharge $432、Tax他$116.45
と明細が表示されていた。

เขียนใน“ 日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ ” 

แบบฟอร์มแสดงความคิดเห็น
ชื่อผู้ใช้
[ตรวจสอบ]
ที่อยู่อีเมล
ข้อตกลงในการใช้งาน / เงื่อนไขการใช้งาน (必ずお読み下さい)
  • เขียนลง