显示格式
显示切换
按类别显示
显示最新内容
1. | てもみん(5kview/4res) | 当地新闻 | 今天 10:24 |
---|---|---|---|
2. | 独り言Plus(142kview/3160res) | 自由谈话 | 今天 09:42 |
3. | 市民権申請(187view/10res) | 疑问・问题 | 今天 09:07 |
4. | 火災保険(243view/16res) | 其他 | 今天 09:02 |
5. | 日本円での投資(668view/39res) | 烦恼・咨询 | 今天 08:58 |
6. | 発達障害のつどい(399view/16res) | 自由谈话 | 昨天 10:56 |
7. | 日本で不動産を購入した際の税金(117view/1res) | 其他 | 2024/07/01 22:40 |
8. | ウッサムッ(129kview/542res) | 自由谈话 | 2024/07/01 16:47 |
9. | ビルの屋上,、崖等の映像トリック(240view/3res) | 2024/06/30 15:51 | |
10. | 高齢者の高血圧、対策(331view/12res) | 疑问・问题 | 2024/06/30 09:25 |
すみませんが、英文に直してください
- #1
-
- tantan33
- 2013/07/25 08:38
皆様のお力を借りたく、お願いいたします。
英語を勉強中なのですが、なかなか下記の文章を英語にすることが出来ません。
どなたか英文にしていただけないでしょうか?
1)その額は、上記金額を年割りにした額、 ¥2,000,000 + 車代 ¥100,000の合計額¥2,100,000 をベースとして、年俸とは別に250万円支払う事で全ての物的補助としたいと思います。
2) 転居による著しいパフォーマンスの低下が発生した場合の対策については、特に基準など設けず、あなたと会社との話し合いの上決定する。
3)転居が済んだら寮の一室を準備するので、帰宅が難しい時は利用すること
ずうずうしいお願いで申し訳ないです。
- #2
-
文面からすると、仕事に関する契約事の様なので、悪いことは言いませんから、日本語の分かる弁護士なり、プロのトランスレーターなり、きちんとお金を払って訳してもらった方がいいですよ。
一般の英語が通じる程度の訳で、もしも契約に違反があったり違法だったりした時に、訴えられる事を考えたら、プロに聞く方が絶対に安上がりです!
- #5
-
- ドキュセートソディアム
- 2013/07/25 (Thu) 19:47
- 报告
この類いの質問は頑張って自分で作った英文を載せて添削をお願いするならまだしも、日本語文章のみで丸投げは特に皆さんの癇に障ると思います。
- #8
-
要するにただでやってもらいたい。
でも、翻訳してくれた人が、まちがって英文にしてくれていたら、恥をかくのはあなたです。
最近、時々、情報掲示板で、英文を日本文と頼む人がいるけど、それもビジネス用の説明書らしいです。
一応、お礼しますと言ってるけど、ほんとですかね。
プロに頼むべきですよね。ほんとにお金払う気があったら。
- #6
-
翻訳をする場合、いつも困るのが原文の意味が理解できない点です。 契約の全体の目的、ここに書いてある以外のその他の条項もわからないと意図と違った訳となってしまいます。 その点まだ気づいていない英語のレベルでしたら、他の部分もプロの人に訳してもらうほうが賢明です。
例えば、 <その額は> 、<車代>、説明がないと訳せません。
<著しい>契約なら何をもって著しいといえるのか具体的な数字がいります。
そして、 2) ・・・あなたと会社との話し合いの上決定する。=>状況によっては契約後に話し合いをする(契約に全ての条件が含まれていない)というのがというのがちょっと考えられません。
後で問題があれば契約を結んだ場所が法的な管轄地となるので(訴訟を起こす裁判所)、アメリカの事情に詳しい人に訳してもらうのが賢明だと思いますよ。
- #9
-
- もんきーっこ
- 2013/07/26 (Fri) 11:04
- 报告
#5さんに賛成。
丸投げは受ける側からすると気持ちのいいものじゃないですもんね。
某Ya○○○Webの掲示板なんかでも、言語カテで「和訳・英訳お願いします」って学校の宿題と一目で分かる文面書いているのを見る度に「丸投げかよっ!?」とツッコミたくなります。
他の皆さんが仰っている様に、何かの契約書でしょうから、私もプロに頼むのが一番良いと思いますよ。
特にアメリカは契約書の書き方で些細な事でも大事に発展しますから・・・。
- #10
-
- 翻訳の鬼
- 2013/07/26 (Fri) 12:57
- 报告
親切に英文に治してあげたよ〜(^ω^)
1) I want to do the sum with material assistance of all by paying sum with the amount of money mentioned above as annual allocation, net total 2,100,000 yen of 2 million yen + carfare 100,000 yen 2,500,000 yen separately from annual salary for a base.
2) It is decided in one of the talks with you and the company without making standards in particular about the measures when the drop of a remarkable performance by the moving occurred.
3) Because you prepare for one room of the dormitory if you finish moving, use it when return is difficult
Yahoo翻訳使ったから料金いらないし責任は一切負わないよ〜(^ω^)
- #11
-
- ムーチョロコモコ
- 2013/07/26 (Fri) 13:10
- 报告
↑ 治してあげた ...病気なの?
- #12
-
1)The frame is the frame and \2,000,000 which carried out the above-mentioned amount of money comparatively [ year ]. I would like to consider the annual salary as all the material assistance by paying 2,500,000 yen independently by basing on sum total \2,100,000 of + carfare \100,000.
2)Especially about a measure when the remarkable fall of performance by move occurs, a standard etc. are not established, but after talking with you and a company, it determines.
3)It is using, when going home is difficult since one room of a dormitory will be prepared if move ends.
はい、どうぞ通訳機にかけてみました。
それでは$100お支払いお願いします。
- #14
-
某掲示板にて、日系企業のアドミンアシスタントのポジションに
応募したら、面接にて「契約書とかの翻訳もお願いするけど、大丈夫だよね?」
と言われて、アドミンアシスタントにどこまで期待するんじゃー!!
って話が出てました。仕事欲しさにYESって言っちゃったけど、ほんとにきちゃったよとか、
トピ主がどういう事情か知りませんが、雇われている身、
会社に対して正論が言えないこともあるんじゃないの。
私もここまでのレスはすべてごもっともと思いますが。。。
- #16
-
#10と#12で訳されてますよ。
>自分で既に解決できました
という事は、どういう風に訳したのか#10さんや#12さんのためにも公開してはどうですか?
- #17
-
- 電王
- 2013/08/03 (Sat) 00:50
- 报告
「#10と#12で訳されてますよ」
訳されてますよも何も、#10も#12も間違いだらけです。本人も本気じゃないでしょう。
そもそも出だしからしておかしいでしょう?ここに書いている多くの人は「額」が「frame」と訳された時点で「何じゃこりゃ?」と思っていますよ。この場合、「sum」も変だよ。
こんなの仕事に使ったらバカにされまっせ。I want to doっていう翻訳、yahoo翻訳の癖だよね。Yahooだろうがgoogleだろうが、翻訳がアテになるのは元の日本語が20文字以下の場合。
かつて奈良の外国語版観光サイトが経費節約のためyahoo翻訳で作られ、誤訳だらけで「国際観光都市が聞いてあきれる」と大ヒンシュクを買いました。俺も以前宿題に使っていたけど、直す時間を考えたら結局自分で全部やったほうが早かったじゃんって言うぐらいでした。
- #18
-
>訳されてますよも何も、#10も#12も間違いだらけです。
だから〜ちゃんと出来たのなら教えてあげれば?ってコメントしたんですよ。
自分のコピペするだけだからそんな大変なリクエストでもないっしょ?
聞くだけ聞いといて ”自分で出来たら” ってそのままにしとくのもなんでしょ?って思っただけ。強制ではないんで無理ならいいけどね。
- #20
-
nativeの人に見てもらいました。
#10と#12では、#10のほうがbetterだそうです。
でも、どっちにしても、完璧でないし実際に使うにしては、恥ずかしいレベルだそうです。
彼もプロを使うべきだと言っていました。
- 当地商业的『城市指南』
-
- 让我们帮助您出售或购买房屋。洛杉矶房产经纪,橙县房产,奇诺山 ・ 科罗纳 ・ 兰...
-
我们可以用日语仔细解释复杂的房产交易。我们是内陆帝国为数不多的会说日语的中介之一。我们位于南加州的中心位置,因此可以覆盖广泛的地区。Keller Williams 还是世界排名第一的房地产特许经营公司,采用先进技术处理各种房产。Keller Williams 在尔湾、约巴林达、科罗纳、钻石吧、特姆库拉、兰乔库卡蒙加和奇诺山等社区尤为活跃,但也乐于协助其他房产的买卖。加州房地产经纪人 ・ 如果您正在...
+1 (323) 687-2415KW / まつもと きみ ロサンゼルス不動産エージェント
-
- 💛家具 ・ 家电 ・ 废品 ・ 我们可以购买和收集您的搬家垃圾和其他不需要的物品...
-
我们 "什么 "都收,"什么 "都不收,如家具、电器和其他家庭用品・,购买・,处理・
并清理出去。在清理您的住宅或办公室时,我们提供方便实惠的家具、电器・和其他家庭用品・收集服务,这些物品通常会产生高额的收集费用,此外我们还提供回购服务,以减轻您的负担。我们还提供一系列其他服务,如清理和清理您的物品。如果您在清理和运输财物和无用物品时遇到任何其他问题,请随时联系我们。 +1 (424) 201-9975Kaguyahime / かぐやひめ(不用品買取)
-
- 我们每周 7 天、每天 24 小时为日本游客提供支持 ! ! 我们是 JTB 集...
-
日本旅游帮手 与各种信用卡公司和海外旅游保险公司及旅行社签订合同,协助客户。 客户服务,包括餐厅预订、活动信息、城市指南、盗窃和事故援助。 洛杉矶 : 24小时电话服务 ( 大部分是电话,很少去商店 ) 檀香山 ・ 拉斯维加斯 ・ 旧金山 : 白天开放 ( 柜台,与洛杉矶不同,商店访问) 工作人员95%是女性,下个月的日程安排在上个月底确定。
WORLD ASSISTANCE SERVICE, INC.
-
- 到日本的国际快递服务,购买 ・ 买方的商业货物和分批装运 ・ 我们还可以处理转运...
-
我们从美国西海岸向日本发货,比其他任何地方都更快、更可靠。 营业日 : 周一 ~ 周五 办公时间 : 9:00-18 : 00 全球进口服务 拼箱 ・ 发货 买家 ・ 快件 搬家包 酒包 報紙 ・ 雜誌訂閱服務 ■ 行李暫存 ( 定期免費 ) ■ 退貨人登機寄件 ■ 将部分包裹寄往海外或美国其他城市 ■ 寄存 ■ 收件后包装 ■ 可提供各种包装材料等。
+1 (424) 312-1143OCS AMERICA INC.
-
- 位于老托兰斯的律师事务所。我们拥有超过25年的经验和知识,处理各种离婚、破产、刑...
-
~ 与您并肩作战 ~ 复杂案件的结果取决于律师的经验、知识广度以及最重要的诚信。约瑟夫-皮特拉(Joseph Pitera)最关心的是他的家人和客户,他将与您一起顽强战斗。我们收费合理,并提供日语服务。如需咨询,请与我们联系。
+1 (310) 756-2571Joseph Pittera Law Offices (ジョセフピテラ法律事務所)
-
- 美丽的牙齿,提高生活质量 … 野口正畸诊所。洛杉矶・位于托伦斯的中心。还可提供透...
-
治疗费用是明确的! 我们还可以帮助解决保险问题。部分矫正 $ 2,150 ~ 所有矫正费用事先都有明确解释。我们提供一次性付款、分期付款和各种付款方式,以及保险索赔程序。
+1 (310) 540-2113野口矯正歯科医院
-
- 我们将负责任地维修、检查和保养您的车辆。您可以放心地将车辆交给我们。胎压检查是一...
-
您是否正在寻找一个可以让您的爱车放心的地方? 在 M's Factory,拥有 30 多年经验、爱车胜过一日三餐的机械师松冈清成将为您的爱车进行检查 ・ 和维修 ! 。
+1 (310) 533-4897M's Factory
-
- 我们将最先进的美容技术与先进的护理相结合,为您的美丽和健康提供支持。
-
提供各种先进的治疗,从最新的激光治疗到线程提升、PRP 皮肤促进剂和肉毒杆菌毒素 ・ 填充剂。 经验丰富的员工为您提供量身定制的护理,以满足您的个性化美容目标。 安全和舒适是最重要的,以确保您的美丽达到最佳状态。
+1 (213) 663-2333ID Medical SPA
-
- 为什么不开始学习?从资格到爱好。一个能让你遇到理想的实践和新朋友的地方。也可租用...
-
橙县第一家综合性日美文化沙龙。在广大顾客的支持下,我们已经迎来了 17 周年庆典,可以帮助您从 20 种不同类型的课程中找到理想的培训。请将这里作为交友和交流信息的场所。也可以按小时出租房间。 尽你所能。尽情享受生活。因此,要有意义地利用真正重要的时间。橘子洲文化沙龙一直在支持你,为你的心动、现在、幸运、快乐、幸福导航。有没有你感兴趣的课程 ? 相信你的直觉 ! 机会来了 ! 从超过 25 种...
+1 (949) 685-7120Orange Island Culture Salon
-
- Asia Pacific Healthcare Venture 是一家非营利组织...
-
亚太医疗创投是一家非营利组织,为儿童和老人提供全面的医疗服务。 我们为无保险者、留学生和低收入者提供负担得起的计划,并根据家庭结构和收入情况提供保险和医疗费用减免计划。如有必要,我们还可以帮助您办理保险和课程手续。 我们根据要求提供门诊、远程医疗(在线护理)和电话护理,包括健康检查、妇科检查、婴儿检查和慢性病患者的定期就诊。请随时与我们联系。 常规体检 生病就诊 学校体检 ( 学校/运...
+1 (323) 644-3881Asian Pacific Health Care Venture, Inc
-
- 在 Villagewell 以有趣、易懂的方式共同学习 !。
-
为什么不学习计算机技能 ? Microsoft Office 课程 ・ Adobe 课程 ・ 编程课程
+1 (201) 407-0055Villagewell, LLC
-
- 温馨友好的牙医,在洛米塔和维特设有办事处。除普通牙科外,我们还提供神经治疗、口腔...
-
刘易斯医生 ・ 林恩满足您所有的牙科保健需求,包括普通牙科、神经治疗、口腔外科和美容牙科。 Whittier 诊所盛大开业促销 ! 仅限新患者 检查 X 光 ( X 光 ) & 清洁 $ 90 ! ! ! 检查和维护 请把握这次机会。v1265> 检查和维护 请把握这次机会。
+1 (310) 326-6668ルイス・リン歯科医
-
- 任何想了解日语和日本的人都可以报名参加 ! 入门班、小学班、初中班和高中班。普通...
-
任何想学习日语和日本的人,不分种族和国籍,都可以在京东系统学校入学 ! 让我们一起快乐学习日语 ! 京东系统日本语学校成立于 1948 年,是美国最大的日语学校之一。美国最大的日语学校之一。 合作系统在洛杉矶及其周边地区拥有五所学校,在校学生总数超过 200 人。与日本语学校和辅助学校不同,该校以日语作为第二语言教学为基本方针,面向希望了解日本和日语的任何种族或国籍的学生开放。本校面向所...
+1 (626) 469-0092Japanese Language School Unified System / 日本語学園 協同システム
-
- OC Hair Salon ✂ ︎5 mins from Mitsuwa in ...
-
经验丰富的日本发型师在日本和美国拥有丰富的经验,他们在日本、美国和其他国家接受培训后,将以高超的技术和客户服务为您量身定制发型问题的解决方案。 我们还拥有一系列时尚流行的日本产品! ・ 美丽的白蜡色,减少亚洲人的红血丝 ♪ ・ 巴拉亚吉色,挑染 ♪ ・ 来自意大利的有机头部水疗 ♪ ・ 酸性头发拉直、模糊白发、头发改善护理等。 ♪ ☆ 全平面Yume洗发台上的Hedspa和头部浸...
+1 (949) 942-5420Sleek Hair Salon & Spa
-
- 托兰斯的牙医。提供从蛀牙到种植牙的各种牙科服务,用日语进行咨询。提供普通牙科、儿...
-
普通牙科、儿童牙科、口腔外科、义齿修复、牙周治疗、根管治疗、种植体、假牙 你可能有蛀牙 … 这很难用英语解释 … 你不喜欢疼痛 … 如果可能,去看牙医吧避免。 定期检查有助于预防蛀牙和牙龈疾病。 记住每年定期检查两次 . . . 我们是一家友好的牙科诊所。 和我们谈谈您的所有牙科需求 !
+1 (310) 373-2960杉森歯科医院