Select [Problem / Need advice]

NEW

Investment in Japanese Yen

#1
sk0814
2024/06/27 18:09

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am a resident of Irvine.
I would like to invest using Japanese yen that I have in a Japanese bank. I could not find a good way to invest in stocks or virtual currency.
Problem / Need advice
#3
昭和のおとっつぁん
Yesterday 08:40

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

日本に里帰りした時に
アカウントを持ったいる銀行に行って
眠っている日本円を使って投資をすれば。
#4
SC 430
Yesterday 14:55

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

分かります。前回、帰った時に証券口座を作ろうと思いましたが無理でした。今更ドルに変えれないし円安で資産が減るのは耐え難い毎日です。
#5
昭和のおとっつぁん
Yesterday 16:03

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

4

なんで無理だったのでしょうか。
#6
一浪
Yesterday 16:49

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

今は全てにおいて割高感があるので新規の投資はタイミング的に無しですね。
長期で見れば日本で金(ゴールド)積立でしょうか?
#7
円安やば
Yesterday 17:01

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

長期的にも円高になる要因はないと思うので
今ある日本円は日本に行ったときに使うからそのままにする
金額が大きいならこのまま円にしておくと
更に機会損失になると思うけど
日本に帰るならそれもありだよね

Make post to “Investment in Japanese Yen” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
NEW

family court

#1
JIBUNDEMAMORU
2024/06/10 04:29

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I decided to go to the family court by myself after the lawyer in charge of my debt collection request gave up on me.
Has anyone ever gone to family court to collect a debt in the same way ?
Does family court have a Japanese interpretation service agency ?
I don't want to hear any more about lawyer offices and lawyers (. It's a waste of money so it's out ! )

If you have been to family court for such a case and have used an interpreter or have tried to go to court on your own
please can you help me out ??
Problem / Need advice
#9
1009
2024/06/11 (Tue) 10:10

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ちなみに隣の相手が日本人なのでその通訳さんがついてました。
Subject case was Homeowners Association (HOA)でした。
#10
パルコ109
2024/06/11 (Tue) 12:07

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

借金取り立てとさぎは日本もおなじ勝つても相手が払う資金がなければ泣き寝入りで終わる。
昔家まで取られて家族で日本にひきあげた人もいましたね。さぎしの彼女はいまだにこの辺で
へいぜんとして住んでます、そろそろ70台かな。
#11
昭和のおとっつぁん
2024/06/11 (Tue) 15:14

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

面白いテレビドラマが見つかった。

タイトルは詐欺師一平(通訳の一平とは違う)
出演は萩原流行とその他

女と見たら銭だと思え  
生かさず殺さず骨までしゃぶれ  
体を売らずに媚びを売れ   
ばばあもねーちゃんも女は女   
優しく包んでどこにも逃がすな

考えさせられる社是
#13
wifi
2024/06/12 (Wed) 12:31

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

法廷に立つ前に、判事の手間暇をかけさせない為に、仲介を勧められて、仲介をしましたが、こちらが納得いかなかったので、裁判に臨みました。 判事は、誰にも聞き間違いがないように、大きな声で簡潔な質問をしてくるので、英語には問題はないと思いますが、通訳は頼めると思います。 込み入った内容だと判事も勘違いして、とび主さんに変な質問をされないように、判事に分かりやすい様に書類を作っていくのがポイントだと思います。 借金の誓約書があれば、簡単ですね。 大体、5分で終わり。 法廷に一度、行ったら、判事の勧め具合が分かるかも。 相手が来なかったら、自動的にあなたの勝ちです。
#16
JIBUNDEMAMORU
2024/06/13 (Thu) 21:34

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

皆さんアドバイスありがとうございます。
とにかくやってみて前に進みます。

Make post to “family court” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

Left my 15 year old daughter with the first man ( i.e. my ) roommate for a month back home

#1
初老男
2024/04/08 13:33

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

My ( male ) roommate ( female ) told me that she is planning to leave her 15 year old daughter alone and go home for a month.
However, I would like to refuse because she is a girl of her age and I will be gone for the weekend and she will be left alone, but is it 'legal' for a mother to leave her daughter under 16 years old alone for a month in an apartment where another man lives? ?
Please help me with this matter.
Problem / Need advice
#36
ウマシカハンター
2024/04/15 (Mon) 17:46

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ルームシェアの間違いでは。
#39
昔話
2024/04/15 (Mon) 20:18

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)


そいつは、臭くて周りに迷惑かけてるんだよ。車生活でシャワーも浴びない。職場の冷蔵庫に食材を何ヶ月も入れて置いたり。
#40
昔話
2024/04/15 (Mon) 20:22

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

周りに迷惑かけなきゃなー
#50
2024/04/20 (Sat) 01:29

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

トピ主どこね??
#52
母親
2024/06/12 (Wed) 14:57

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

15才はminorなので母親が1カ月も子供を置いて海外に行くのは育児放棄か虐待に当てはまると思います。
母親ときちんと話し合った方がいいと思います。
常識がない母親ですね。ありえません。

Make post to “Left my 15 year old daughter with the first man ( i.e. my ) roommate for a month back home” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

Hemorrhoid Treatment

#1
M
2024/06/07 17:00

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I would like to have a hemorrhoid treatment
and surgery ( for hemorrhoids ) in Orange County or near Los Angeles, but I am not sure if there is anyone who speaks English or Japanese.
I would appreciate your advice !.
Problem / Need advice
#2
昭和のおとっつぁん
2024/06/07 (Fri) 17:12

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

英語では不安が多くても携帯の翻訳アプリを使って説明すれば大丈夫ではないですか。
#3
昭和のおとっつぁん
2024/06/07 (Fri) 17:18

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

保険を持っているなら主治医に相談を。

Make post to “Hemorrhoid Treatment” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

driving school

#1
Ringo
2024/02/06 16:50

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Nice to meet you.
I have a question about driving school.
I have never driven in Japan and would like to attend school here, but I was wondering if you know of any schools around Mountain View, CA that speak Japanese ?.
Problem / Need advice
#13
911しゃん
2024/02/08 (Thu) 11:25

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

12

あなたドクターもアジア系って言ってたよね?
アジア系しか担当して欲しくないの?
#14
昭和のおとっつぁん
2024/02/08 (Thu) 11:46

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

食べ物でもアジア系なら相性が合う

今日も仕事つらいね。
#15
911しゃん
2024/02/08 (Thu) 12:15

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

14

あんた仕事つらいの?
#26
M
2024/05/08 (Wed) 06:17

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

SIGNAL DRIVING SCHOOL がおすすめですよ。
#32
紅夜叉              .
2024/05/08 (Wed) 14:02

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

メキシカンコミュニティーの方が大きいのでは。
あんたの知り合いのメキシコ人に紹介してもらわないの?

Make post to “driving school” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

Change of Address at DMV

#1
Ai
2024/01/06 00:53

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am embarrassed to admit that this is a very rudimentary question, but I am looking for help.

I went to the DMV website to make the change, but there are two options for change of address
・ Driver's license or ID
・ Vehicle or Vessel
This is the same as the Vehicle or Vessel option. Driver's license or ID Vehicle or Vessel I was wondering if I should also select Vehicle or Vessel and change both ?
I was thinking in general that I could change the address on the DMV registration, so I am not sure, ?
Also, I will be changing my address for my car insurance later.

Just to give you some background,
we recently got married and are in the process of applying for a green card, but we don't plan on living together for a while due to our work schedules.
We consulted a lawyer and he told us to change our address registration for bank, DMV, car insurance, etc. to prepare for the green card interview.

By the way, my marriage partner does not have a car and driver's license, which sadly does not help much.
I would appreciate it if someone could answer my question when you have a chance. Thank you in advance.
Problem / Need advice
#66
Ai
2024/01/25 (Thu) 14:44

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

DMVのトピです。
#71
親日武装戦線「さそり座の女」
2024/01/29 (Mon) 08:02

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

知り合いの70代に聞いたら
70を越すと学科試験があって20問の質問があった、と言っていた。
自分が受けた時は25問に増えていた。
#79
グリーンカード ホルダー
2024/02/06 (Tue) 16:56

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

そのうち みんな この世の中から いなくなります もちろん昭和 おとっあん もいなくなります ロサンゼルスに住んで いる 年寄りはすることはなくて困ってます DMV に手紙で 新しい住所を 知らせれば良いだけです 新しい住所と ドライバー ライセンス と名前を書いて 切手を貼って送ってください
#82
会計士
2024/02/08 (Thu) 13:00

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

>手紙で 新しい住所を 知らせれば新しいライセンスが新しい住所に送られてくるのでしょうか。


DMVで問い合わせてみれば何か教えてもらえるのでは。
#84
T
2024/05/05 (Sun) 11:01

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

簡単だよ。

Make post to “Change of Address at DMV” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

Minor child enters Japan with U.S. passport

#1
Sophia
2024/05/08 12:56

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Does anyone have experience with a minor U.S. citizen child with Japanese parents who entered Japan with only a U.S. passport? I am asking this question in case I can't renew it in time.
I have checked past information and it seems that even minors can stay in Japan as a foreigner with an American passport, but I wanted to know about recent cases. We would appreciate your cooperation.
Problem / Need advice
#3
ぱすぽ
2024/05/08 (Wed) 17:07

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

過去に何度も、未成年の子どもがアメリカパスポートのみで日本入国・短期滞在しています。

パンデミック後には、一時期日本のパスポート(日本国籍)でないと入国できない時期がありましたが、
現在は別にアメリカパスポートで普通に入国できると思います。
実際に去年の夏も、JRパスを利用する関係でアメリカパスポートで入国しましたが、何の問題もありませんでした。

パスポートの違いで異なる点といえば、空港の入国審査で日本国籍保持者の列に並ぶか、外国人(ビジター)の列に並ぶかの違いぐらいでしょうかね。
後は、空港の職員さんに毎回「次回は日本のパスポートで入国してくださいね」と言われるぐらい。なぜかはわかりませんが、だいたい毎回言われます。


ご参考までに。
#4
Sophia
2024/05/08 (Wed) 21:36

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

昭和のおとっつぁんさん、ぱすぽさん、早速のアドバイスをいただきまして、ありがとうございました。😃

>パスポートの違いで異なる点といえば、空港の入国審査で日本国籍保持者の列に並ぶか、外国人(ビジター)の列に並ぶかの違い
このことも懸念しており、同行者に成人(本人から見た叔父であるアメリカ人)と一緒に外国人(ビジター)の列に並んでもらうことにしようと考えました。
別の日本パスポート期限がまだ切れてていない本人の兄弟たちと日本国籍の私は、日本人の列に並び、日本入国です。

すっきりしました。改めまして、ご参考情報をどうもありがとうございました。

Make post to “Minor child enters Japan with U.S. passport” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

What can you tell us about choosing a communicare?

#1
2024/04/04 10:04

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Nice to meet you, I am currently trying to decide between Santa Monica City College or El Camino College. Do you have any other college recommendations besides that?
I don't care about my major since I have one at both, but I would like to know if anyone knows about the ease of living, around the schools, cost-wise, and the atmosphere of the students.
Also, I've heard that some schools are more lax and some are more strict ?.
Problem / Need advice
#2
断捨離
2024/04/05 (Fri) 09:31

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

治安の面で言ったらサンタモニカのほうがどちらかというと安全です。サンタモニカはホームレスが多いですが。
経済面で言ったら、エルカミーノカレッジのほうが家賃や食費の面でいいと思います。また私が学生をしていた20年前はエルカミはめっちゃめっちゃ緩かったですね。

このコミュニティーにはあまり学生はいないので、インスタとかFBでどちらかのカレッジに行ってる人にDMを送って直接聞いたほうが、フレッシュな情報が入ると思いますよ。
いずれにしても新しい門出頑張ってください。
#5
他がいい
2024/04/08 (Mon) 05:39

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

両方日本人多いイメージ
#6
倍金萬
2024/04/08 (Mon) 10:01

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

本気で「英(米)語」・「英会話」力を鍛えたいなら日本人がグッと少ない San Fernando Valley に来なさい。

コミカレと言う種類のカレッジがここにあるのかは知らないのですが、

UC でない State College ならこのバレーにもいくつかあります。

私の家の近くにも California State University, Northridge と言う大学があります。

Make post to “What can you tell us about choosing a communicare?” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

Obstetrics and gynecology with Japanese language support

#1
くー
2024/04/18 14:01

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Please let me know if you know of an OB/GYN with Japanese speaking staff in the Irvine, Anaheim, Walnut, Covina, Diamond Bar, or Chino area !

I just recently found out I am pregnant.
I go to Torrance for my internist, but it takes over an hour from my house on the highway, which is too far for me to go for a prenatal checkup, so I am looking for a closer location.

Kashiwabara OB/GYN is temporarily closed, and Suzuki OB/GYN has a referral page on the web but is not listed on Google maps.

Thank you very much!
Problem / Need advice
#2
昭和のおとっつぁん
2024/04/21 (Sun) 09:10

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

携帯を持っているなら翻訳アプリをインストールして使ってみれば。

Make post to “Obstetrics and gynecology with Japanese language support” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

Social Security name change, etc.

#1
Ai
2024/03/01 09:43

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I have a question for those who have had a name change, such as registering in the US, or have had similar experiences with SSN, DMV.

I was in the US on OPT which expires 2/29/2024 and I married a US citizen in the US in November 2023. I am currently in the pending period of obtaining a green card.

Since I am on OPT, my driver's license will also expire on 2/29 tied to that, so I went to the DMV with the I-797c I received in the green card application process and the EAD for my life until 2/29, hoping to get my license before it expires.
They accepted those two as documents for renewal of my license, but to my foolishness, I had forgotten to change my SSN name and was told that I could not renew because my name in the system was still my maiden name.
(I-797c was issued with my new last name. )

I panicked and went to the Social Security office to try to change my name, but was told, "Your current EAD until 2/29 has too little validity left to change your name." They also did not accept my I-797c and Marriage Certificate.

I tried to apply for AB60 because I need a car to live without, but one DMV said, "No, because it's a pending green card period and you don't qualify as someone who can apply in the first place." Another DMV said "I-797c can't do it, you need to bring your I-797" etc. I am confused.

Long story short, my question is
・ Is there any way to get a license under these circumstances?
・ Once the I-797 arrives, can I use it to rename my SSN ? Has anyone had such an experience ? Will I have to wait endlessly for the new EAD to arrive … tears

Rough question Sorry for the sketchy question, but if anyone can lend me some wisdom, it would be greatly appreciated.
Thank you very much.
Problem / Need advice
#18
傍観3
2024/03/01 (Fri) 15:26

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

16

有益な情報がない。
個人の意見は必要ない。という根拠は?
自分の書き込みが邪魔じゃないという証明は?
#19
おとっつぁん
2024/03/02 (Sat) 06:01

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

15
個人の意見は必要ない。

個人の意見は必要ないと言うあんたの意見も必要ない。
#20
昭和のおとっつぁん
2024/03/02 (Sat) 07:39

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ここはまともな返事が期待できないから盛り上がる。
#21
昭和のおとっつぁん
2024/03/02 (Sat) 07:47

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#でもごくたまに役立ち情報がないこともないですが・・・。

1番の書き込みは誰かに言われて手続きしたら

いろいろ問題が出て手続きが先に進めないと考えてしまった。
#22
0サービス
2024/03/02 (Sat) 18:42

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Work Permitを待っている状態ですか? GC申請後すぐに出たという話をよく聞きます。
これがあればSSの新しい有効期限がもらえますよね。 

免許の名前は後日に変更でもいいのではと思いますが。免許は<一般的には>期限切れ60日以内なら更新が可能ですが例外もあるかもしれません。

免許、SSの名前変更はあとで変更届をすればいいのではと思いますが。ダメもとでOnlineでやってみるとか。

https://www.ssa.gov/personal-record/change-name

質問をよく理解してなければごめんなさい。

Make post to “Social Security name change, etc.” 

Comment Form
User Name
Email
Enter