Show all from recent

1. Failure to yield the right-of-way to an emergency ...(286view/15res) Problem / Need advice Today 18:03
2. I didn't think Trump would win.(1kview/43res) Free talk Today 13:08
3. Medical Examination for Green Card(176view/1res) Problem / Need advice Yesterday 17:39
4. cryptographic assets(76view/1res) IT / Technology Yesterday 17:39
5. OB/GYN in Orange County(54view/0res) Problem / Need advice Yesterday 17:38
6. Anything and everything related to travel to Japan...(675kview/4332res) Free talk 2024/11/13 13:11
7. Palos Verdes I want to live in Palos Verdes.(1kview/39res) Housing 2024/11/13 10:42
8. Moving and Disposal of Refrigerators(6kview/73res) Free talk 2024/11/12 16:34
9. Let's gather the elderly ! !(264kview/862res) Free talk 2024/11/12 16:22
10. Dodgers Tickets(4kview/84res) Sports 2024/11/11 14:10
Topic

国際結婚。

Problem / Need advice
#1
  • beautiful sunset
  • 2007/06/30 14:29

アメリカ人の彼と結婚することになりました。
いろいろ、今、二人で国際結婚の手続きを調べて
いますが、なかなか、うまく進みません。
どなかた、国際結婚についてのアドバイスなど頂けますか?

今、考えてるのが、弁護士に頼むか、自分達で手続きをするか、それとも、代行人に頼むかです。

先日、弁護士に会いに行ったのですか、
弁護士に払う手数料が3000ドル。
イミグレーションの手続き料が775ドル。
(8月からこの手数料が1200ドルに値上げされるらしいです。)

弁護士に払う3000ドル。驚きました。
弁護士さんを雇った事は一度もないので
まったく、弁護士さんへの手数料について、
知りませんでした。

どなたか、代行人を知っている方、いらっしゃいませんか? 代行人は弁護士とちがって値段も安いってききました。

自分達で、手続きをしようとも考えていますが、
悩んでるのが、BIRTH CERTIFICATEの事です。
今、日本から私のBIRTH CERTIFICATEを送ってもらうように、手配はしてますが、日本語のと英語と両方必要だと思うのですか、皆さんが結婚された時には
どうやって、英語の分を手に入れられましたか?

国際結婚について、本当に無知識のまま、
スタートしたので、どうしていいのか、分かりません。

以前の過去トピでも、探してみたのですが、
見つかりませんでした。

どなたか、国際結婚についてのアドバイス。
お願いします。

#18
  • beautiful sunset
  • 2007/07/03 (Tue) 20:44
  • Report

fiestaさん。
いつも、回答ありがとうございます!!
たいへん、助かります!

決まったフォームは無いのですね。
一度、サンプルのフォームを検索してみます!

#21

>>>>>>一時間300ドルですか。すごいですね。。。

Good弁護士の所得は$160,000。

#20

ご自身で翻訳されるのも1つの方法だとは思いますが
簡単なのは領事館にお願いする事だと思います
申込みに行くのと受け取りい行くので計2回足を運ばないといけませんが... 費用も10ドルと安いですし(駐車場は路上パーキングがありますよ 領事館は込んでないので1時間もかからないとおもいます)
戸籍謄本とパスポートを持参してその場で申込書を記入するだけでいいですよ! 戸籍謄本は日本語のままで大丈夫です(領事館の方が訳してくれます)

#22

弁護士は必要はない。 ドキュメンタリーの専門家を使うことが可能に、およ びより速く それがプロフェッショナルで、そんなに多く持っているわけではない 。 ち ょうど現在のための公証人および保証されている訳者、および英語に交換される必要があ る日本の文書はたった今必要があったところです。

#23

私は知り合いの紹介でそのアシスタントの人を見つけました。ちなみに日本人ではありません。ですが仕事も早かったしなによりやりなれてるという感じでした。

Posting period for “ 国際結婚。 ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.