Info Type
View Option
Sort by Category
Show all from recent
1. | oozam (zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz)(129kview/543res) | Free talk | Today 16:44 |
---|---|---|---|
2. | fire insurance(270view/18res) | Other | Today 16:10 |
3. | Developmental Disabilities Gathering(411view/17res) | Free talk | Today 10:30 |
4. | Murmur Plus(142kview/3161res) | Free talk | Today 10:28 |
5. | retired person(5kview/4res) | Local news | Today 10:24 |
6. | Citizenship Application(214view/10res) | Question | Today 09:07 |
7. | Investment in Japanese Yen(681view/39res) | Problem / Need advice | Today 08:58 |
8. | Taxes on Real Estate Purchases in Japan(131view/1res) | Other | 2024/07/01 22:40 |
9. | Video tricks on building rooftops, cliffs, etc.(243view/3res) | Entertainment | 2024/06/30 15:51 |
10. | High blood pressure in the elderly, measures(336view/12res) | Question | 2024/06/30 09:25 |
Japanese address in English
- #1
-
- LAND
- 2022/09/16 13:58
Zip code 100-9999
2505 Ohama, Kagura, Kanagawa - 1
Hanako Suzuki
The above is a fictitious address, but I need to write my parents' address in Japan for business here in America
. For example, is the following correct for this address ?
HANAKO SUZUKI
2505 - 1 OHAMA
KAGURA, KANAGAWA, JAPAN
Is this correct ?
Ohama = Ohama = OHAMA, can I use one O instead of two ?
Also, is it necessary to write the prefecture or city ?
If so, would it be "KANAGAWA-KEN" or "KAGURA-SHI" in romaji ?
or would it be "KAGURA-CITY"? KAGURA-CITY" ?
Anyway, it is all right if the mail is delivered, but I don't know how to express it, so please tell me.
Please do.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #2
-
- おっさん
- 2022/09/16 (Fri) 15:08
- Report
If you write
and
Kanagawa JAPAN
in Japanese, you'll get it right.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #3
-
- 昭和のおとっつぁん
- 2022/09/16 (Fri) 15:58
- Report
Google Translate gave me
Zip code 100-9999
2505-1 Ohama, Kagura City, Kanagawa Prefecture
Hanako SuzukiThis text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #4
-
- Shakira
- 2022/09/16 (Fri) 16:12
- Report
You don't have a zip code.
HANAKO SUZUKI
2505 - 1 OHAMA
KAGURA-Shi, KANAGAWA-Ken, 100-9999
JAPAN
City and Prefecture, etc. are not a big problem, but
postal codes are necessary.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #5
-
There are four things to consider in the English internal description of Japanese addresses and family names ( Romanization ) : (1) style ・ form, (2) order of information ・ word order, (3) special sounds ( for long sounds, or when reading n and vowel letters separated by n, etc. ), ,(4) Clarification of surnames and names.
(1) Address If the writing style is divided into (number and street),City or town,State,ZIP code,Country etc., it is followed first.
(2) Put the smaller unit in front. The opposite is true in Japanese, as in (1).
(3) For example, family names such as Kenichi Ohira or place names such as Kanonji City are tricky in a way. In the case of Kan-onji city, it would be better to use Kan-onji city, following the official website of the city. As for the family name, I think that the preference of the person himself should be given priority. For Ohira, there is Oohira (, a romanized furigana, which many people in the U.K. and U.S. may read as Uhira ), Ohira (, which looks like English and may be pronounced Ohaira at first sight ), and O-hira (, which is also a sound-oriented name may be read as Ohira ). Similarly, Kenichi can be written Kenichi ( Kenichi, Kenaiichi ) or Ken-ichi.
(4) Literally, the Anglo-American standard is that the first name (given name) precedes the last name (family name). If you want to use the traditional Chinese/Korean/Japanese order, you can capitalize the surname, as in SUZUKI Hanako.
The above is a general rule, but Mr. LAND said, "Anyway, it doesn't matter as long as the mail is delivered. The key, then, is the name of the country, zip code, town, house number, and last name. Indicating the administrative status of a land ( prefecture, city, town, or village ) is a waste of character space, and variations in word order and romanization should be handled without difficulty by Japanese postal employees on a daily basis.
Therefore, I would simply indicate the fictitious address in the example as follows.
Hanako Suzuki
2505-1 Oohama
Kagura, Kanagawa 100-9999
JapanThis text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #6
-
- Lol
- 2022/09/16 (Fri) 19:17
- Report
If you go to Japan, the Japanese will arrange your package
#2 and you'll get it your way.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #9
-
- LAND
- 2022/09/16 (Fri) 20:21
- Report
Thanks to each of you for your advice !
I finally got clear !
Thanks, have a good weekend !This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #10
-
- cochran
- 2022/09/19 (Mon) 23:24
- Report
There is a place name "Ohara ( Ohara )",
which is written as
Owara
Oowara
which is written as ?
. Also, should I put KEN or SHI at the end of a prefecture or a city ?
or not ??This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #12
-
- 青丘
- 2022/09/20 (Tue) 07:35
- Report
You can write the address in Japanese on the side of the box.
This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #13
-
- 倍金萬
- 2022/09/20 (Tue) 14:26
- Report
> Also, should I put KEN or SHI at the end of a prefecture or city? ?
It doesn't matter either way.
The alphabetical notation is only included because it is required by the USPS here, and
the post office only reads the Japanese notation when it arrives in Japan.
I put "Ken" for "Prefecture" and "Shi" or "City" or whatever
I choose according to the atmosphere of the time. No, I put "Shi" because it is written in Roman alphabet.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #14
-
- ライトハウス
- 2022/09/20 (Tue) 15:43
- Report
Please write the address normally in Japanese on the mail.
Alphabetization is for US only, so please put a big red line
To Japan, and romaji notation is not particularly important, so
just write it just in case !
we send thousands of items to Japan.
I promise.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #15
-
- 昭和のおとっつぁん
- 2022/09/20 (Tue) 15:55
- Report
I was able to write in double gold ten thousand.
What was the cause?This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #20
-
- 20
- 2022/09/21 (Wed) 08:31
- Report
Why don't you just Google it?
There are websites that will convert your address to English if you enter your Japanese zip code, and
if you google your parents' house on Google Maps, you should be able to find the address in English.
But as the above people say, it would be easier to write only JAPAN in English and
the Japanese address in Japanese.
As long as you arrive in Japan, someone who lives in Japan will make the delivery.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #20
-
- 倍金萬
- 2022/09/21 (Wed) 08:43
- Report
I am posting this from Google Chrome, not MS Edge, so it is "double money ten thousand".
I have heard that when you send mail from here to Japan, if the mail is sent back to us before it arrives in Japan or if it gets into trouble, the USPS cannot process the mail unless the Japanese address is in English, so the USPS says, "Write the address in English ( and Roman characters ). USPS says, "Write your address in Englishand Roman as well. This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #24
-
- 小包
- 2022/09/21 (Wed) 10:05
- Report
If it is a sealed letter, write your name and address as if you are sending from Japan to Japan, and write
Tokyo,at the bottom and a double line ( in red or black ) under the word JAPAN.
Tokyo does not have to be Tokyo, it can be Kyoto, Kumamoto, or any other prefecture.
But when I tried to send a parcel from the post office today with that intention,
I wrote the above in Japanese on the parcel itself and wrote "Tokyo JAPAN" at the end, but I was told to write everything in English on the "invoice" which is written separately from it. However, I was told to write everything in English on the invoice, which is written separately from the parcel itself.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #25
-
- 昭和のおとっつぁん
- 2022/09/21 (Wed) 10:35
- Report
You wrote that Google Chrome's Japanese input went haywire and became unusable, but
you can now use it.This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
- #27
-
- はい
- 2022/09/22 (Thu) 07:23
- Report
Japanese addresses are easier for post office staff to read if they are written in Japanese.
This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)
Posting period for “ Japanese address in English ” has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.
- Find local business with Town Guide
-
- ロサンゼルスカウンティ美術館へようこそ!
-
ロサンゼルスカウンティ美術館は、古代から現代まで、10万個以上の作品を集めた美術館です。ロサンゼルスの中心部にあります。ぜひ一度お越しください。
+1 (323) 857-6000Los Angeles County Museum of Art (LACMA)
-
- ≪ Attentive medical care in Japanese ≫ D...
-
Internal medicine, physical examinations, health checkups, vaccinations, etc. Various insurances available. Tokio Marine & Nichido Fire Cashless ・ Medical service provider clinic.
+1 (949) 262-0080Albert E. Saisho, M.D.
-
- If you are an urgent patient, please cal...
-
Primary Care Physician / Are you looking for a family doctor ? You no longer need to visit several specialists with anxiety. Comprehensive Family Medicine : First Aid ( IV ) / Internal Medicine / Pe...
+1 (213) 388-2722Arai Takayuki M.D.(新井孝幸)ニューサンライズクリニック
-
- Hair that has lost its shine and volume ...
-
A hair salon in Old Torrance, Beauty Care La Pinkie strives to create hairstyles that are easy to care for back home. We offer stylish and easy styles that suit your hair type. Hair Straightening D...
+1 (310) 259-8738Beauty Care La Pinkie
-
- We offer authentic Japanese-style shiats...
-
If you suffer from stiff neck and shoulders, headaches, chronic lower back pain, insomnia, or cold sores, please try full-body shiatsu. You will be surprised at the results. The Hollywood style small ...
+1 (310) 542-1200Nishida Shiatsu Center
-
- What may seem like a minor concern to ot...
-
・ Depressed mood ・ ・ ・ Continuous insomnia ・ Energy ・ Lack of motivation ・ Feeling alone ・ Cannot go to work or school ( Housewife withdrawal < ) ・ Cannot do housework or go out ( Housewife withd...
+1 (626) 372-7848Hitsumoto, Miwa, LMFT (Licensed Marriage & Family Therapist)
-
- Welcome to Torrance's Izakaya Ojiya ! Ja...
-
Izakaya brings energy to the world ! Welcome to Ojiya ! Our motto is "Family Izakaya" where the whole family can enjoy our food ! We offer a wide variety of dishes such as sashimi, sushi, noodles, ...
+1 (310) 793-7000Ojiya Corporation
-
- Japanese General Internal Medicine ・ Gas...
-
It is a family doctor's office where you can easily consult with us about anything in Japanese. ●People who are especially interested in consulting with us Those who are worried about esophageal ca...
+1 (949) 654-8963Odyssey ASC Endoscopy Center
-
- Establishment of U.S. base in November 2...
-
We are a live production company that creates connections between "live performers ( LIVE app distributors )", "fans", "partner companies", and various other people. We aim to provide support for our ...
+1 (434) 879-6008NEXTWAVE
-
- Many years of trust and achievement. We ...
-
We have a large selection of new cars and meticulously maintained used cars of 2.3 years old waiting for you. ***New Information : Students with no credit history and no Social Security Number can ge...
+1 (213) 422-6085I Auto Sales Inc.
-
- West ・ LA ・ The only dentist in Sawtelle...
-
Together with Teeth. With your teeth. Healthy and beautiful teeth, that is our wish at Matsumura Dental. From a doctor with a career of 30 years, We will explain and guide you with kindness and car...
+1 (310) 575-8828Premiere Dental Care, Inc. / Yasuhiro Matsumura, D.M.D.
-
- Leave business application development a...
-
Since CETRIC's inception, we have designed, developed, and maintained business applications for large corporations with thousands or tens of thousands of users. With the motto of "user-friendly appli...
+1 (310) 373-8204KTrick Corporation
-
- Yun Company has been serving LA County h...
-
Looking for a commercial refrigerator you can trust ? Yun Company has been serving LA County businesses with commercial refrigerator expertise for over 30 years. Commercial Refrigerator Experts: fr...
+1 (213) 820-8095Yun Company
-
- Homemade noodles made in the store every...
-
The Japanese owner, with 30 years of experience, has created an at-home atmosphere that attracts many local customers who seek Japanese hospitality and attention. Try the sticky and slippery Chinese ...
+1 (310) 448-8886VENICE RAMEN
-
- We are a law firm located in Old Torranc...
-
~ FIGHT WITH YOU ~ The outcome of a complex case depends on the experience, breadth of knowledge, and above all, the integrity of your attorney. Cases that have been given up by other law firms, Jose...
+1 (310) 756-2571Joseph Pittera Law Offices (ジョセフピテラ法律事務所)