แสดง "สนทนาฟรี"

1. 独り言Plus(144kview/3163res) สนทนาฟรี วันนี้ 09:43
2. ウッサムッ(131kview/543res) สนทนาฟรี 2024/07/04 16:44
3. 発達障害のつどい(442view/17res) สนทนาฟรี 2024/07/04 10:30
4. 高齢者の方集まりましょう!!(115kview/684res) สนทนาฟรี 2024/06/25 17:35
5. 日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(403kview/4309res) สนทนาฟรี 2024/06/15 14:22
6. 大谷翔平を応援するトピ(409kview/703res) สนทนาฟรี 2024/06/14 20:33
7. 個人売買(136kview/607res) สนทนาฟรี 2024/06/13 10:45
8. 奄美大島の方集まりましょう!!(11kview/53res) สนทนาฟรี 2024/05/09 09:04
9. 幼児教室(772view/1res) สนทนาฟรี 2024/05/05 10:57
10. ロサンゼルスにあった日本食レストラン等(963view/18res) สนทนาฟรี 2024/05/05 10:54
หัวข้อประเด็น (Topic)

ベビーカー、キャリーバッグとは

สนทนาฟรี
#1
  • エドッコ3
  • 2013/12/26 09:39

最近は日本のニュースなど見ていて、和製英語が氾濫していますね。昔からか。

ベビーカーは Stroller のことだとすぐに分かりますが、キャリーバッグに至っては話の内容から
どんなものかピンとはきますが、全然当たっていませんよね。最近は大きさに関係なくキャスターの
ついたものがほとんどですが、じゃぁ、英語(米語)では何と呼ぶのかと言われると、私も適切な
単語が出てきません。総称して Travel Luggage とでも言うんですかね。うちではあの
うるささからガラガラとかゴロゴロで通じてますが。ちなみに「キャリーバッグ 英語では」で
ググってみたら、これもこちらでは使わないような英語が出てきました。あの「Weblio辞書」も
当てになりませんね。

皆さんも和製英語でこれはおかしいよと言うのをドンドン上げてくれますか。

異論も多い当地「ロス」ですが、私は平気で使っています。書くのも楽だし万民に通じるし、
日本の田舎に行って LA から来ましたと言っても全然通じませんよ。そう言えば、
映画「Easy Rider」でもそんなシーンがあったなぁ。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ ベビーカー、キャリーバッグとは ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่