แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1. まさかトランプが勝つとは思わなかった。(629view/25res) สนทนาฟรี วันนี้ 14:27
2. 冷蔵庫の移動と廃棄処理(5kview/72res) สนทนาฟรี วันนี้ 09:22
3. ドジャーズのチケット(4kview/82res) กีฬา เมื่อวานนี้ 15:07
4. 独り言Plus(310kview/3723res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 14:43
5. 高齢者の方集まりましょう!!(254kview/858res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 10:36
6. オーバーステイ後の結婚、グリーンカード(271view/10res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/11/08 20:07
7. ドライバーズライセンス取得のサポートを希望(222view/8res) นักศึกษาต่างชาติ 2024/11/08 09:03
8. Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(1kview/37res) บ้าน 2024/11/05 16:03
9. 【必読】まもなく CZ社の6種類がロスターから削除されます(499view/34res) สนทนาฟรี 2024/11/05 14:16
10. ウッサムッ(240kview/608res) สนทนาฟรี 2024/11/01 14:04
หัวข้อประเด็น (Topic)

Foot in Mouth

สนทนาฟรี
#1
  • aaaプリモナーラ
  • 2003/12/10 11:02

Foot in Mouthってどういう意味ですか?
想像するに、「何を言ってるか分からない」って事なんだろうけど、本当の意味とか由来に興味があります。
知ってる方がいらしたら、教えてください。

ここで見ました。http://www.plainenglish.co.uk/footinmouth.html

#72

相変わらず意味不明だよ、SM男さん。(笑)

ダウンタウン中心部で働いている弟はすごくビルが揺れたと言ってた。
こっちのトーランス界隈では気が付かなかった。

#73

ウチは震源地から50マイルくらいと、かなり近くって、日本ではこの地震、結構大きなニュースとして取り上げられてたみたいで、心配されちゃったけど、地震の断層(?)に沿ってないエリアのせいか、「あれ?揺れてる?それとも僕自身がスィングしてるだけ?地震だけに僕自身?このシャレ自信ない!?」って思って電線見たら揺れてた。ってくらいしか感じなかった。

ダウンタウンのほうが揺れたかもね。そうかもね。あるかもね。アルカポネ。

皆さん!まぼろしは元気です!ご心配なく!(寝不足じゃぁ〜!)

#74

今日久々にメールをチェックしたら,次の文が2回に分けて友達から送られてきました。全然文の主旨や意味合いがわからないのですが,訳して教えてもらえるとうれしいです。なんか友達に試されてるのかな??くそ〜ばれるーって感じです…
Merry Christmas! What year was also only the end this year? I was not one not much good year. A good year should take next year! With it!!!!!!!

Hello! Thank you for sending mail! It was the year-end party of the company which I am committing yesterday. When the year-end party finished at midnight and the store was opened, what and snow were falling. It was very great. It may be main as it was one year good by snowy favor. A better year than this year should take next year! The answer of the question why English can be written is secret. Please do your best! I also do my best! Then, it is good-bye. どなたかお願いします。

#75

ハッキリしたことは言えませんが、この送り主はネイティブではないのではないでしょうか?変な英語ですよね。日本人ですか?

一応努めて訳せば『メリークリスマス!今年ももう終わりですが、どんな年でした?私はあまりいい年ではありませんでしたよ。来年はいい年にしたいですね!では!』

『こんにちは!メールをありがとう!昨日うちの会社の忘年会がありました。忘年会が終わる頃、深夜零時頃だったけど、店は開いててね、なんと雪が降ってきたんです!それは素晴らしかった!今年見た雪で一番よかったかな。きっと来年はいい年になるよ!僕がなんで英語でメール書けるかは内緒ね。君も努力してね。僕もそうします。では、これにて失礼します。』

僕(男)は私(女)かもしれないけれどね。変な文でした。でも、英語覚えたばかりの頃、こんな文書いてたような記憶もありーの。ね!

試されてるっていうよりも、一生懸命書いてくれたんじゃないんですか?

#76

なんか一通り文法を徹底的に勉強した日本人というよりも、その他のアジアの雰囲気だね。

趣旨がわからないのは、英語というよりも構成のため。あちこちにトピックが飛ぶのは、なんとか必死で書こうとした結果、こうなったのでは?!

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ Foot in Mouth ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่