Show all from recent

1. Dual nationality Passport renewal in Japan(5kview/131res) Free talk Today 03:29
2. Moving and Disposal of Refrigerators(679view/37res) Free talk Yesterday 21:14
3. Let's gather the elderly ! !(193kview/798res) Free talk Yesterday 21:02
4. Murmur Plus(241kview/3564res) Free talk Yesterday 12:18
5. Mobil Home(646view/25res) Housing 2024/09/26 12:05
6. Recommended Nostalgic 1950s ~ Japanese Films of th...(1kview/45res) Entertainment 2024/09/26 10:24
7. I would like to know about English.(158view/3res) Other 2024/09/24 10:32
8. Please let us know if you have used a pet hotel or...(2kview/31res) Pet / Animal 2024/09/22 22:25
9. Corona vaccination at the time of green card acqui...(301view/2res) Visa related 2024/09/22 20:37
10. Can You Read Series(539view/16res) Learn / School 2024/09/18 12:32
Topic

英語の質問していいですか

Free talk
#1
  • 2002/10/20 19:58

いくつか質問があるんですが。

1.前置詞がある場合とない場合の微妙な違いがよくわかりません。例えば、
He started out working in the stockroom.
He started working in the stockroom.
です。私の話す英語はいつも下のほうなんですよね。どんな違いがあるんでしょうか。それで上の文のように入っていなくても文意の通じる句(上ならout)があると思うんですが、例があれば教えてください。

2.She had been born five and a half years before.

3.Brown shutters flanked six-over-six windows.

2と3は和訳を教えてください。

#2

3のみですが、six-over-six windowsはこんな窓みたい。http://www.ci.nyc.ny.us/html/lpc/html/permit/forms/illustrations/windows/six_over_.html
茶色の雨戸(Brown shutters)がその窓の側面にあった(flanked)ってことでは。雨戸だから外側だと思う…多分(^^;)

#3

△蓮嵌狃は(ある人物より)5年半前にうまれた」ってことじゃないかな。

#4

1.started outのほうは「当初stockroomで働きはじめた」というニュアンス(今は違う職場)。後者は「最近stockroomで働きはじめた」

#5

すばやいレスと解説、よくわかりました、助かります。しこうきさん、どんな窓がよくわかりました。

overとかoutとか普通に活用できるようになるともっと微妙なニュアンスが表現dきるようになるんですね。

さすがですっと関心してしまいました。        

Posting period for “ 英語の質問していいですか ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.