แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1. 二重国籍 日本でパスポート更新(4kview/91res) สนทนาฟรี วันนี้ 17:04
2. 独り言Plus(235kview/3549res) สนทนาฟรี วันนี้ 12:30
3. モービルHome(100view/8res) บ้าน วันนี้ 11:36
4. お勧めの懐かしき1950年代~1970年代の日本映画(1kview/33res) ความบันเทิง วันนี้ 11:30
5. 冷蔵庫の移動と廃棄処理(336view/21res) สนทนาฟรี วันนี้ 09:56
6. 高齢者の方集まりましょう!!(189kview/770res) สนทนาฟรี วันนี้ 08:15
7. グリーンカード取得時のコロナワクチン接種(148view/1res) เรื่องวีซ่า เมื่อวานนี้ 19:53
8. 猫のペットホテル又はペットシッターを利用された方、教えてください。(749view/19res) สัตว์เลี้ยง / สัตว์ เมื่อวานนี้ 07:40
9. おまえら読めるかシリーズ(400view/16res) เรียนรู้ 2024/09/18 12:32
10. 歯医者X-Ray(141view/1res) ความงาม / สุขภาพ 2024/09/18 12:04
หัวข้อประเด็น (Topic)

ロス情報交換

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1

色々な情報交換しましょう。
学生さん・駐在員・だれでもO.K.
お互い出来ることで応援しましょう。

#54

#49 #53 さすがよくできましたね。

#55

馬鹿の一つ覚えと世間では言います。

#56

ロスは日本語だから日本人同士ならいいのでは?別に恥ずかしい事ではないような。。

むしろLA住民の間では、「LA(エルエー)」というと、ダウンタウン界隈を意味するので、限定的。
なので自分はバレーに住んでます、とか、バーバンク住んでます、とかいいます。

でもまた、ちょっとこのエリアを離れると、アメリカ人でもそれではピンとこないし、
自己紹介で、LAではないです、バレーに住んでます、バーバンクです、とかその違いを説明してもシラけるだけなので、
面倒なので「LA(もしくはLos Angeles)に住んでます」と言います。

#57

便乗させてください。

ホウリーマクロってどういう意味でしょうか。ググっても出てこないのですが。

#58

ホウリーマクロとはどういう時に使うのでしょうか。

#59

Holy Mackerel のことで

https://ejje.weblio.jp/content/holy+mackerel

えっ;うそだろ!;クソ!;まずい!;なんてこった!

との表現に使います。Mackerel は鯖の意で、同じような
表現として Holy Cow(聖なる牛)もよく使います。

鯖 Mackerel は「マッカロー」と聞こえますが
スペルをまともに読んだら「マッケレル」になってしまう。

#60

倍金さん、ありがとうございます、さすがですね。しかも、ホウリーではなくホーリーなのですね。さらに、何度聞いてもマクロとしか聞こえませんです。前途多難です。

#61

#58
使い方まで他人に聞いて自分で考えることことは出来ないのかい?
情けない奴じゃのう。

#62

>ホウリーではなくホーリーなのですね

カタカナで表す場合はどちらでもいいかと思います。前にも言ったように英語をカタカナで表現するのは非常に難しくモー何でもありの状態です。英語を聞いてすぐに意味が分かるならわざわざカタカナに置き換えず、自分の聞いたサウンドをそのまま覚えておき次にそれを使う時なるべく忠実に出すことが肝心かと思います。

ここに何十年もいる私でさえいまだに Walk と Work の発音には気を付けています。カタカナにすると「ウォーク」と「ワーク」になりますが、アメリカ英語では全然違ったサウンドになります。

https://youtu.be/omVsPSqLmoI

#63

このユーチューバー英会話先生は「ロス」と堂々とタイトルに使っています。日本ではロサンジェルスの事で話が進んでいれば皆が「ロス」と言いますよね。逆に日本でいきなり LA と言っても分からない人もいるかも。

https://youtu.be/2khNdksTT9A

#64

>ロサンジェルス

ロスアンゼルス

ロサンゼルスっていうやつはロスというよりダサい
こんな人が他人に発音とか偉そうに教授してるの?

>逆に日本でいきなり LA と言っても分からない人もいるかも。

ジジイババア除けばLAがわかんない人なんていねーよ
LA DODGERS と言われてLAってなに?なんて日本人いるか??

この爺さん、なにもの??

#65

#この爺さん、なにもの??

当然昭和のおとっつぁんだろう。

#66

https://ejje.weblio.jp/content/%E3%83%AD%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%AB%E3%82%B9


日本国内でロスは通じるが LA (エルエー) と聞いてすぐわかる人はいない。

#67

英語ではLOS ANGELESとSとAは離して書くが日本人はくっつけてロサンという。誰が何と言おうとロサンゼルスで間違いではない
英語を話すやつや中国ベトナムなどほかの国の人々はロスアンゼルスと発音するがやつらが間違っている。
誰が何と言おうと俺はロサンゼルスで通す。アメリカ人には通じないがそれでいいんだ

俺は日本で1万人にアンケートを取った。LAと聞いてわかるやつは一人もいなかった
Tシャツの I LOVE LA のロゴも判るやつは一人もいなかった

#68



おっ、私の影武者が現れた。。。


応援、ありがとう。
ただ、「俺」は頻繁に使わないし、わたしゃロサンジェルスでほとんどを通す。
どう書いても通じればいいんだけど。

#69

Typical Questions you will be asked by Japanese people
お国はどちらですか Okuni wa dochira desu ka – Where are you from?
99 percent say I am from California, not ever said LA, SAN FRANCISCO, SAN DIEGO
OR SAN JOSE ETC.
Go watch TV "You wa nani shi ni Nippon e?"
have fun.

#70

お国はどちらですか?と聞かれたら 99%はUSAというでしょ
だってカリフォルニアは国じゃないし。州だし。
あんたは生まれた国を聞かれたら東京とか大阪とか言うの?普通日本って言うでしょ
どーでもいいけどさ、アメリカ人はetcは使わない
また出てきた、ヘンテコな英語使いの日本人が。

#71

66、69は昭和のおとっつぁんでしょう。

#76

>また出てきた、ヘンテコな英語使いの日本人が。

本当になんでメチャクチャな英語で投稿しようと思うのかが不思議だが。何となく英語書けてるから、自分の英語はすごいと勘違いしてる?英語だけじゃなく書いてる内容も変だし。

#77

また出てきた、ヘンテコな英語使いの日本人が。
WHO......STUPID....

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ ロス情報交換 ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่