最新から全表示

1. 独り言Plus(503kview/4126res) フリートーク 今日 18:30
2. 時代も変わった(318view/11res) お悩み・相談 今日 14:52
3. 歯のディープクリーニング(134view/3res) 疑問・質問 昨日 08:40
4. 日本への仕送り(387view/7res) 疑問・質問 2025/03/01 16:19
5. 日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(1001kview/4416res) フリートーク 2025/03/01 12:09
6. 今の彼でいいかどうか(404view/2res) お悩み・相談 2025/02/28 23:29
7. 高齢者の方集まりましょう!!(390kview/876res) フリートーク 2025/02/28 14:50
8. 小学校低学年 春休み何してますか?(141view/1res) 疑問・質問 2025/02/28 14:45
9. DMV免許更新(190view/4res) 疑問・質問 2025/02/28 08:39
10. 量り売り(2kview/81res) フリートーク 2025/02/27 21:07
トピック

英語の質問していいですか

フリートーク
#1
  • 2002/10/20 19:58

いくつか質問があるんですが。

1.前置詞がある場合とない場合の微妙な違いがよくわかりません。例えば、
He started out working in the stockroom.
He started working in the stockroom.
です。私の話す英語はいつも下のほうなんですよね。どんな違いがあるんでしょうか。それで上の文のように入っていなくても文意の通じる句(上ならout)があると思うんですが、例があれば教えてください。

2.She had been born five and a half years before.

3.Brown shutters flanked six-over-six windows.

2と3は和訳を教えてください。

#2

3のみですが、six-over-six windowsはこんな窓みたい。http://www.ci.nyc.ny.us/html/lpc/html/permit/forms/illustrations/windows/six_over_.html
茶色の雨戸(Brown shutters)がその窓の側面にあった(flanked)ってことでは。雨戸だから外側だと思う…多分(^^;)

#3

△蓮嵌狃は(ある人物より)5年半前にうまれた」ってことじゃないかな。

#4

1.started outのほうは「当初stockroomで働きはじめた」というニュアンス(今は違う職場)。後者は「最近stockroomで働きはじめた」

#5

すばやいレスと解説、よくわかりました、助かります。しこうきさん、どんな窓がよくわかりました。

overとかoutとか普通に活用できるようになるともっと微妙なニュアンスが表現dきるようになるんですね。

さすがですっと関心してしまいました。        

“ 英語の質問していいですか ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。