最新から全表示

1. まさかトランプが勝つとは思わなかった。(3kview/76res) フリートーク 昨日 19:40
2. AT&T Fiver(266view/12res) IT・テクノロジー 昨日 14:01
3. 市民権と永住権の違い(2kview/63res) 疑問・質問 昨日 09:10
4. US BANK(105view/4res) お悩み・相談 昨日 09:06
5. 喪中のクリスマスギフト(107view/4res) 疑問・質問 2024/12/17 13:49
6. 祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(556view/28res) お悩み・相談 2024/12/17 13:28
7. 独り言Plus(404kview/3863res) フリートーク 2024/12/17 13:22
8. 探しています(129view/1res) 遊び 2024/12/16 09:37
9. Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(3kview/47res) 住まい 2024/12/16 08:20
10. 日本への送金 $250,000(1kview/4res) お悩み・相談 2024/12/15 20:04
トピック

日本人らしい英語の間違い

フリートーク
#1
  • コポンチ
  • 2014/12/10 19:56

長いアメリカ生活のなかで、いかにも日本人らしいオカシイ英語をたくさん見たり聞いたりしてきました。

ALOEをAROEだと思っている人や、BUD LIGHTをBUD RIGHT,SPRITEをSPLITE,MATERIALを
MATEREAL、と書く人など。

ドジャース・スタジアムや、ヤンキース・スタジアムなどと誤って認識している人も多いですね(笑)。
ドジャー・スタジアム、ヤンキー・スタジアムなのに・・・。

ROSECRANSをローズクランスと言う日本人もとても多いけど、正しくは”ローズクラン”です。最後のSは、読まないものなんです。

みなさんのそんな経験を聞かせてください。

#3
  • 無関係
  • 2014/12/10 (Wed) 20:43
  • 報告

別に日本人らしいまちがいじゃないじゃん。
あなたの言ってることは、まず、日本人はLとRの
違う発音ができないからってことでしょうよ。

#4

ドジャー スタジアムは確かにそうね。
これは私も家族に指摘されるまで長い間気がつかなかったわ。

#5
  • 倍金萬
  • 2014/12/11 (Thu) 10:08
  • 報告

Lavatory と Laboratory、昔はごっちゃにしていた。

これ、間違って入ったらヤバイよね。

#6
  • BwUSA
  • 2014/12/11 (Thu) 13:11
  • 報告

そうですね。和製英語をそのまま使用するとトンチンカンな方向に進む事もままありました。
ナイーブという言葉では失敗談もありました。

#8

Rの発音を意識するあまり、なにからなにまで巻き舌になってしまっている日本人が少なくないですよね。

あと、「make sureしといて」みたいなこと言われるとイラつきます。そんなこと言う人にかぎって英語がヘタ。仏教徒なのに「oh my god」なんて言う人も・・。

#7

天才志村動物園で、秋田犬のブサ可愛いと言うワサオ(だったかな?)の飼い主のおばあちゃんが、「今日はドッグランドでワサオはデートだ」と言っていた。
ドッグランの事を、しっかりDogLandと勘違いしてるけど
何か言えてない事もないし、微笑ましい!
私も、この類の分野は得意(?)なので、あまり人のこと揶揄出来ませんが。

#9
  • 素顔のままで
  • 2014/12/11 (Thu) 16:33
  • 報告

ウケを狙って Oh, my Buddha と言う日本人もスベってるし!

#10
  • いやん
  • 2014/12/11 (Thu) 16:49
  • 報告

学生の時日本人の生徒がクラスメイトに一生懸命、お⚪︎にーという言葉を連呼していたが、相手には伝わらなかった。
ちなみにドイツ語らしいね。

#11
  • L&L
  • 2014/12/11 (Thu) 17:02
  • 報告

間違いじゃないけど、
you know を連発する人。

発音ミスはしょうがないと思う、特に R と L は難しいですし…
ま、後は心意気と頑張りでしょう!

#13
  • 弥生
  • 2014/12/12 (Fri) 10:44
  • 報告

「pizza hut」 を「pizza hat」とか?
あのマーク、帽子に見えなくもないし。。。?

#14

友人が"I live on Roscoe.ユー・ノウ・ロスコエ?"と言っているのを聞いた時は「あんた”天城越え”じゃないんだから!」とつっこんでしまいました。あと、日本人はCamarilloをカマリロと発音してる人が多いように思いますが、ホントは”キャーマリオ”みたいな発音です。日本語表記はカマリロになってるようですが、、、

#15
  • 無関係
  • 2014/12/12 (Fri) 15:56
  • 報告

>Camarillo
は元々、スペイン語なのでLLはYの発音のようになるらしいです。
El Pollo Locoも
Pollo(chicken) は、ポヨですよね。

#16
  • L&L
  • 2014/12/12 (Fri) 17:05
  • 報告

エルポロロコw

“ 日本人らしい英語の間違い ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。