แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

หัวข้อประเด็น (Topic)

英語でなんていいますか?

สนทนาฟรี
#1
  • 英語でゴー
  • 2006/08/06 02:53

調子に乗って、とかつけあがって、みたいなことを説明するときになんていえばいいのか在米10年になるのに恥ずかしながらわかりません。

別に意地悪のために使うわけではありませんが、たとえば会社の人が一人の文句みたいなことを言い始めたら周りが調子に乗って冗談でいろいろ言い始めて結局その人の文句で盛り上がったりしているんですね。それを主人に伝えたかったんですが調子に乗ってがどうもわかりません。要は会社の愚痴を夫に言いたかっただけですね・・・・

つけあがるとかあまり使うことはないと思いますが言い回しって難しいな、と思いました。英語の得意な方お願いします。なるべく辞書に載っているけど使えないやつではなくてニュアンスがもっとも近いものを教えてください。お願いします。

#20

んーっ。日本語と英語では100%の通訳は出来ませんからね。ただし、この場合は、They've overdoneまたは、They are out of controlといったところですね。

#23

#22さん。あのですね、get carried awayっ言うのは、態度を改めなさいという意味合いが強いんですよ。今のあなたをどこかへやってしましなさいという意味です。ですから誰かが調子に乗った際、お前は間違ってるぞ!という感じでget carried awayという言葉を使う事は出来ます。
Don't push your luckは図に乗るなという意味合いが強いですね。このトピックみたいに第三者にある状況を伝える場合はやはり、out of controlを使ったほうが分かりやすいでしょう。

#24

私宛に書いて下さいましたが、詳しい説明なので私を含めこれを読んでる他の人にも勉強になったと思います。英語のトピの時はこれからも期待しています!

#25

#23さんに宛てたコメントだったのですが番号を間違えました!ややこしくしてしまってすみません!!

#26

SM男さんに質問です。「のぼえる」を、あなたならどう英訳しますか?

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 英語でなんていいますか? ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่