แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

หัวข้อประเด็น (Topic)

長期滞在の人、本当の友人っていますか?

สนทนาฟรี
#1
  • 竹馬の友
  • 2008/11/10 15:04

心から気を許せる、お互い思いやりを持って長く付き合っていける友人って、こちらにいますか? 現在は顔見知りや友人の中から、上記のように発展していける友が見つかればと願っています。二〜三人いえ、一人見つかれば良いほうなんでしょうね。

#76

「的を射る」、つまりこれだけでは不充分なのである。

「的を射る」「矢を射る」

何を意味するのか。はっきり言ってこれだと矢をつがえ、弓を構え、発射する・・・ここまででしかないのである。その矢が本当に的に当たったかどうかが問題なのである。エイムし、リリースしたまではわかった。しかしこのままではその矢がどこに飛んでいったのかまでは定かではない。思惑通りに的に当たっていればいいが、そこは明確ではない。

「的を得る」
何が「的を得た」のか?

矢が、である。

つまり矢が的を得る、つまりアローがターゲットをヒットした、という事である。
「矢が、的を得た」のである。
調べれば簡単に出てくるが、出展は明かしたくない。ネット辞書は当てにならん故。

#77

母国、日本を出て22年になるのである。

親友はいるが高校時代のままの親友がほとんどなのである。

よって、大人になってからは、上記の皆様ような日本人が多く、親友にはなりにくいのである。

(突っ込まれる前に: ねぎ星人様をリスペクトさせていただいたのであるよ)

#78

確かに、学校を卒業してからって、なかなか友達が出来にくいよなぁ。

会社の同期とか、同僚ならまだしも、
完全に仕事とは関係のない友達って、今となってはなかなか出会う機会が少ないね。

初めて出会った時の関係って、
以後継続される可能性が高いように思うからな。

出会ったときに利害関係が発生していたら、そこから先に踏み込み難い気がするね。

異性の友達の方が簡単にできると思うけど、
アメリカに来て、同性の友達ができたことが素直に嬉しいわ。

#79

>何を意味するのか。はっきり言ってこれだと矢をつがえ、弓を構え、発射する・・・ここまででしかないのである。

それは”矢を射る”のこととしては正しい認識だな。でも”的を射る”となれば命中することが条件になるぜ。違いは明確なんだが、わかんねーかな。的を射たけど命中しなかった、っつーのはありえねーもんな。人を殺したけど死ななかった、っつーのがありえねーのと同じ。

#80

正鵠を得る
当を得る
的を得る
的を射る

どれでもいいじゃん。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 長期滞在の人、本当の友人っていますか? ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่