최신내용부터 전체표시

6801. また免停になってしまいました。(1kview/4res) 고민 / 상담 2011/01/11 09:21
6802. 写真館での撮影(908view/0res) 프리토크 2011/01/11 08:07
6803. 鉄棒を探しています(1kview/3res) 고민 / 상담 2011/01/10 18:52
6804. 七輪が買えるところ?(3kview/7res) 고민 / 상담 2011/01/10 18:27
6805. バッグの修理ができるところ。(1kview/11res) 프리토크 2011/01/10 18:18
6806. スーパーロト&ミリオン(1kview/9res) 프리토크 2011/01/10 17:54
6807. H1ーB VISA退職後の再就職(2kview/13res) 고민 / 상담 2011/01/10 15:02
6808. オシャレなレストラン(771view/0res) 프리토크 2011/01/10 11:30
6809. 日本人同士の会話で(10kview/112res) 프리토크 2011/01/10 10:25
6810. 小児科 病院(1kview/3res) 프리토크 2011/01/10 08:17
토픽

日本人同士の会話で

프리토크
#1
  • kandamasaki
  • 2010/12/16 17:31

私は日系企業の駐在員です。
自分の会社にも、他の会社にもいるのですが日本人同士での会話で不必要と考えられる英語を使う人が多いのです。
例えば「免許を取りに行く」を「ドライバーズ・ライセンスをアプライしに行く」とか、会議で「このケースはマチュアになっています」とか。
もう、全部英語で言ったほうがわかり易い位の会話をする人が結構います。
自分が気にしすぎなのかも知れませんが、とても耳障りです。
余計なお世話かも知れませんが日本人同士では直した方が良いと働きかけをしたい今日、この頃・・・

#7
  • fiesta
  • 2010/12/17 (Fri) 00:09
  • 신고

ウェイトレスしてた時、「ウーロン茶、イージーアイスで。」と言われたことがありました。
さらにこの女性、ほんとは蟹なんじゃないかと思うぐらい頻繁にquotationのサインを連発してました。
もちろんお相手は日本人、会話も日本語でした。

#8
  • milkeypop
  • 2010/12/17 (Fri) 00:31
  • 신고

#6さん、
ドライバーズ・ライセンスを申請しに行くならわかるけど、アプライするは日本語外。トピサン例えで「免許を取りに行く」は単に”運転”をその前に付け忘れただけ。”運転免許を取りに行く”が日本で育った日本人が発言する的確さから言えば、こちらのほうが妥当。

そういえば、日本人留学生でやたらとアメリカ人にハグをする女の子を見かけますね。彼女らは、日本人留学生同士でもハグをしてますけど、日本では滅多にお見かけしする光景ではありません。又、彼女らは日本からの男子にはハグしませんがどうして?少しでもアメリカナイズされたことを、幸せに感じているのでしょうか?

#10
  • Yochan3
  • 2010/12/17 (Fri) 00:52
  • 신고

>ほんとは蟹なんじゃないかと思うぐらい頻繁にquotationのサインを連発

意味が判らないのですが、どなたか解説を願います。

#11
  • misa42
  • 2010/12/17 (Fri) 00:57
  • 신고

在住年数はや家庭環境によって変わってくると思います。私の場合、移住数年後の時に同じように驚く場面がありました・・・・が、今では日本語が出てこないこともありますし、英語の方が表現が簡単なので使ってしまう場合もあります。何十年も暮らしてれば英単語が日本語会話に出てきて当たり前なんでは?

#12
  • mopa
  • 2010/12/17 (Fri) 01:11
  • 신고

>どなたか解説を願います。

両手の指で quote... unquote ってやるわけよ。その形が蟹の鋏みてーだってこと。

“ 日本人同士の会話で ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요