Mostrar todos empezando con los mas recientes

2981. 独立記念日について(1kview/0res) Chat Gratis 2015/06/25 21:37
2982. AIMで出産された方、小児科について教えてください。(3kview/3res) Chat Gratis 2015/06/25 09:22
2983. ハリウッドボウルの新ルール(1kview/1res) Chat Gratis 2015/06/24 22:23
2984. ハワイアン航空の日本行きチケット(2kview/13res) Preocupaciones / Consulta 2015/06/24 14:32
2985. 日本人らしい英語の間違い(40kview/277res) Chat Gratis 2015/06/24 12:12
2986. 市民権と日本国籍(15kview/79res) Preocupaciones / Consulta 2015/06/24 10:05
2987. 卓球やりたいです(816view/0res) Chat Gratis 2015/06/24 06:13
2988. Chapter13(自己破産)とは(14kview/63res) Chat Gratis 2015/06/23 14:43
2989. 「サムの息子」法、日本で制定は(1kview/3res) Chat Gratis 2015/06/22 18:29
2990. South Bayでのカイロプラクティック(1kview/4res) Preocupaciones / Consulta 2015/06/22 08:43
Tema

日本人らしい英語の間違い

Chat Gratis
#1
  • コポンチ
  • 2014/12/10 19:56

長いアメリカ生活のなかで、いかにも日本人らしいオカシイ英語をたくさん見たり聞いたりしてきました。

ALOEをAROEだと思っている人や、BUD LIGHTをBUD RIGHT,SPRITEをSPLITE,MATERIALを
MATEREAL、と書く人など。

ドジャース・スタジアムや、ヤンキース・スタジアムなどと誤って認識している人も多いですね(笑)。
ドジャー・スタジアム、ヤンキー・スタジアムなのに・・・。

ROSECRANSをローズクランスと言う日本人もとても多いけど、正しくは”ローズクラン”です。最後のSは、読まないものなんです。

みなさんのそんな経験を聞かせてください。

#124
  • L&L
  • 2014/12/22 (Mon) 16:08
  • Informe

ちなみに話は変わりますが(戻るのかな?)
#1の例題のALOEのアメリカでの正しい読み方後存知の方いらっしゃいますか?
私はアメリカで生まれ育ったんですが、この読み方を聞いたとき驚きましたw

#126

#120,#121 倍金萬さん、L&Lさん
私もググって見ましたら、要するにBINは容器、あるいはコンテナー、液体や食物をキープするためのガラスや陶器の入れ物とありました。外来語ですが漢字は瓶=井戸の井と土のかめのSETでなってます。(かわらですがカメともとれる)面白いですね
因みにラムネはどこから来たのかと調べたら、レモネードが日本式になまったからなのだとか。なーんだと思いました。

#125

#119 倍金萬さん
ピメントから来てたんですね !こちらのスーパー(これも日本英語)で小瓶で売ってますよね。確かにピーマンを薄く切ってピクルス様になったかんじの物です。
ビンヤードはVineのビンか、又ムーチョさん忙しくさせそう。。
ビードロもレトロな響きでいいですね、あとビロードは何語でしょうかね?服飾関係だからフランス(これも日本英語かな?)
私も調べて見ますね!

#127
  • L&L
  • 2014/12/22 (Mon) 17:40
  • Informe

ほう。ラムネはレモネードからなんですね。
なんか、今普通に使っている日本語は実は昔の人が聞いて、発音が訛ったものが多いですね。。。

#128
  • 倍金萬
  • 2014/12/22 (Mon) 20:24
  • Informe

メリケン粉

Plazo para rellenar “  日本人らしい英語の間違い   ”   ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.