最新から全表示

2981. カリフォルニア州の失業保険について 教えてください。(1kview/1res) フリートーク 2015/07/20 17:20
2982. お薦めの炊飯器(2kview/7res) フリートーク 2015/07/18 10:02
2983. 家具やベッドの運搬について(4kview/19res) お悩み・相談 2015/07/17 21:16
2984. ニューホライズンズが冥王星に最接近(1kview/4res) フリートーク 2015/07/17 12:53
2985. アメリカでの洋服の保存方法(1kview/0res) フリートーク 2015/07/17 12:09
2986. 安くておすすめのコライジョン探してます(1kview/5res) フリートーク 2015/07/17 10:02
2987. 肩の不自由で悩んでます(3kview/8res) お悩み・相談 2015/07/17 08:48
2988. トコジラミの退治法について(9kview/11res) お悩み・相談 2015/07/15 13:55
2989. 何の楽器でしょうか?(2kview/11res) フリートーク 2015/07/15 08:40
2990. 日米関係事情どうなってるの?(35kview/319res) フリートーク 2015/07/14 21:10
トピック

日本人らしい英語の間違い

フリートーク
#1
  • コポンチ
  • 2014/12/10 19:56

長いアメリカ生活のなかで、いかにも日本人らしいオカシイ英語をたくさん見たり聞いたりしてきました。

ALOEをAROEだと思っている人や、BUD LIGHTをBUD RIGHT,SPRITEをSPLITE,MATERIALを
MATEREAL、と書く人など。

ドジャース・スタジアムや、ヤンキース・スタジアムなどと誤って認識している人も多いですね(笑)。
ドジャー・スタジアム、ヤンキー・スタジアムなのに・・・。

ROSECRANSをローズクランスと言う日本人もとても多いけど、正しくは”ローズクラン”です。最後のSは、読まないものなんです。

みなさんのそんな経験を聞かせてください。

#176
  • 倍金萬
  • 2015/01/01 (Thu) 14:30
  • 報告

大韓航空の「ナッツ叱責」問題、日本のネットニュースでは「ナッツ叱責」と必ず出ていますが、
こちらのネットニュースでは "nut rage"となっていました。

rage を電子 SII 辞書で引いたら「叱責」という言葉はありません。逆に「叱責」を和英で引いたら、
rebute、lecture、reprimand、reproof、reproach などと出て、rage はありませんでした。

これで日本の辞書はよくないとかを言いたいんじゃなくて、翻訳文は別として、
日本の辞書とこちらで使われる英語とでは少しズレがありますよね。そんな違いを探すのも
いい勉強になります。

#175

>>都合が悪くなるとダンマリを決め込む。

そうじゃなくて、くだらなくてつきあってられないんじゃないでしょうか。年末年始で忙しい時期でもあるし。私はそう思ってます。

#177
  • 無関係
  • 2015/01/01 (Thu) 17:52
  • 報告

言語学のプロでなくても、義務教育で習うような
ことをあまり頻繁に間違えるのは恥ずかしい。

#178

>>日本の辞書とこちらで使われる英語とでは少しズレがありますよね。

そのままに訳すのではなく、意訳してすんなりわかりやすい言葉に代えることがいけないと思うのでしょうかな?

#179

#177無関係さん
あなたにとって"恥ずかしい"ことでも、私にとってはなんでもない、ちょっと恥ずかしいかな程度のことなので。
こんなことは私の周りや職場では、しょっ中で私以上におかしな英語で堂々としてる人いますんで。
でも「あはは」とお互いに笑って、「あー愉快、ばっかなんだから、もう」とか言ってすませてます。
その人達を恥ずかしいとか思いません、自分にもよくあるからですが。
そんなことを気にしてたら日本人の友達持てなくなるし。
恥ずかしいとかいうのは、人に対してNegativeな感情をぶつける、そういうのは「恥ずかしい」と自分を戒めて気をつけてます。

“ 日本人らしい英語の間違い ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。