Formato de listado
Cambio de listado
Listar por Categoría
Regresar
Mostrar todos empezando con los mas recientes
13601. | F1ビザからM1ビザwo(1kview/4res) | Chat Gratis | 2007/02/20 17:19 |
---|---|---|---|
13602. | 質屋(1kview/3res) | Preocupaciones / Consulta | 2007/02/20 10:35 |
13603. | デジタル一眼カメラの交換レンズ(501view/2res) | Preocupaciones / Consulta | 2007/02/20 04:34 |
13604. | マックの日本語入力(481view/2res) | Preocupaciones / Consulta | 2007/02/20 04:19 |
13605. | 携帯電話のコントラクト中にキャンセル(543view/1res) | Chat Gratis | 2007/02/20 00:15 |
13606. | フォークロウジャーについて(445view/0res) | Chat Gratis | 2007/02/20 00:15 |
13607. | マックで使える英日翻訳(529view/3res) | Chat Gratis | 2007/02/20 00:15 |
13608. | Towing(587view/3res) | Preocupaciones / Consulta | 2007/02/19 19:19 |
13609. | 携帯の写真をコンピューターに移したいのですが(569view/1res) | Chat Gratis | 2007/02/19 16:30 |
13610. | 指圧師を目指しています(350view/0res) | Preocupaciones / Consulta | 2007/02/19 16:30 |
F1ビザからM1ビザwo
- #1
-
- タカタカ
- 2007/02/13 01:29
F1からM1にアメリカで申請したのですが、いっこうに届きません。どの位で届くのでしょうか?知っているかたいましたら、教えていただきたいです。
- #2
-
- あくびちゃん
- 2007/02/15 (Thu) 00:06
- Informe
M1ビザって何ですか?HやJやEビザはよく耳にしますが、Mは聴いたことないので。
- #3
-
- タカタカ
- 2007/02/16 (Fri) 00:31
- Informe
M1ビザは専門分野のビザだと思います。
今は専門学校に行っています。
- #4
-
- パラダイス
- 2007/02/16 (Fri) 06:15
- Informe
一度移民局のカスタマーサービスに電話した方がいいと思います。Mビザは専門学校に通う人が取るビザですよね。F1からM1には切り替えが出来るけど、MからFには切り替えが出来ないと聞いたことがあります。それにMビザはFよりも滞在の条件が厳しいんじゃなかったかな?
Plazo para rellenar “ F1ビザからM1ビザwo ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
質屋
- #1
-
- 港町圭介
- 2007/02/15 04:16
日本製のジュエリーが眠ってるので、Pownshopに持って行こうかと考えているんですが、どなたか行ったことのある方いますか?友達に聞いても、あんな所に持ちこんでも微々たるお金にしかならないよ、辞めときなよーって言われます。が、総体的に治安の良くない所に多く、鉄格子だらけのお店に入ってみたいという欲求にかられます。売却の時にIDのコピーなんかもありますか?Pownshopのこと、教えて下さい!
- Número de registros 5 mas recientes (2/5)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (4)
- #2
-
- 荒野にひとり
- 2007/02/20 (Tue) 00:46
- Informe
危ないというよりは、思ったほどの半分にもならなくてアテが外れるのが現実でしょう。それは日本でも同じですね。
しかし、本当に手放すのではなく、一時的にお金が必要であるなら低く査定される=買い戻す時も低価なので楽かもしれません。聞くところによるとあまり利息も高くないようですし。
入店するだけでカモにされるわけではないので見物に行ってみてはいかがですか。質入れの客だけではなく、買い物客もいるわけですから。
- #3
-
PAWNSHOPは安く買うのも仕事ですからどこに行ってもだいたい買値は同じでしょう。売却時は基本的にIDのコピーは取られます。
アメリカのPAWNSHOPは日本の質屋とは違い、ブランドもののバッグや服は売り買いしませんが音響機器や楽器、工具なんかは思わぬ掘り出しものがあったり、高価なものが破格の値段で売られていたりと、やりようによっては賢い買い物が出来ると思います。
- #4
-
コメント、どうもありがとうございました。荒野にひとりさんが書かれてる通り、入ったらカモにされるとかっていう心配はないんですもんね。勇気を出して行ってみます。友達は、怖いから一緒には行きたくないって言っているので一人で行く事になると思います。相場はどこも同じようなので、行く時間や治安も考慮して、行ってみます。
Plazo para rellenar “ 質屋 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
デジタル一眼カメラの交換レンズ
- #1
-
- カメラ小僧
- 2007/02/20 00:15
デジタル一眼レンズカメラを購入予定です。
交換レンズはワイド、ミニズーム35-80ミリ、
ズーム80-200ミリ位のレンズを購入予定しています。
手ごろな価格のメーカーをご存知の方教えてください。
手ごろな価格のレンズで本体を決めたいと思います。
- Número de registros 4 mas recientes (2/4)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (3)
- #2
-
- マル
- 2007/02/20 (Tue) 01:54
- Informe
カメラのレンズマウントの形状は各社互換性がありませんので、最初にどのメーカーのカメラにするかで決まると思います。
レンズを専門に作っているサードパーティメーカーは幾つかありますが、やはりメーカー純正レンズをお勧めします。
例えば、ニコンは如何でしょうか?
昨年12月に発売された「D40」というカメラがあります。
こちらでは焦点距離18-55のレンズと一緒にキット販売されています。(販売価格は約$600前後)
そして、55-200というレンズもあります。(日本ではダブルズームキットとして販売されています)
このデジタル一眼カメラは、フィルムカメラより少し小さなセンサーを使用していますので、焦点距離の1.5倍がフィルムカメラの時の画角に相当します。
18mmであれば、約28mmの広角レンズと同等です。
D40は中々好評のようですので、一度ご検討されたら如何でしょうか。
(日本のサイト)
http://www.nikon-image.com/jpn/products/camera/slr/digital/d40/index.htm
(英語のサイト)
http://www.nikonusa.com/template.php?cat=1&grp=2&productNr=25420#
(価格の比較)
http://shopping.yahoo.com/p:Nikon%20D40%20Digital%20Camera:1994466305
- #3
-
- SM男
- 2007/02/20 (Tue) 04:34
- Informe
tamronとかでも十分いいと思いますよ。
すべてのメーカー用がそろってるから気に入った(自分で使いやすいと思った)ボディーをまず選べばいい。
レンズは凝りだすときりがないから、最大絞りが大きくて安いものをと考えると3rdPartyに限るでしょう。
Plazo para rellenar “ デジタル一眼カメラの交換レンズ ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
マックの日本語入力
- #1
-
- SM男
- 2007/02/19 21:35
小さい「い」の出し方を教えてください。
- Número de registros 3 mas recientes (2/3)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (3)
- #2
-
- 荒野にひとり
- 2007/02/19 (Mon) 22:55
- Informe
「ぃ」は xi です。
- #3
-
- SM男
- 2007/02/20 (Tue) 04:19
- Informe
ありがと
Plazo para rellenar “ マックの日本語入力 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
携帯電話のコントラクト中にキャンセル
- #1
-
- meichan
- Correo
- 2007/02/19 20:22
お金を払わずに(キャンセル料)を払わずに携帯電話を解約できると聞いたのですが、誰か知っていますか?
因みにスプリントなのですが、今日日本に帰国する理由でキャンセルの電話をしたら$200かかると言われ、本人が死亡したときとミリタリーに行くとき意外は解約できないといわれました。誰か知っていたら教えてください。
- Número de registros 3 mas recientes (2/3)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (2)
- #2
-
わたしも知りたいです!ベライゾンですが、2年契約でした。今年の10月くらいに2年終了しますが、その前に契約解約した場合、キャンセル料発生します。
ダメ元ですが、他にキャンセルする方法はありますか?
よろしくお願いいたします。
便乗で申し訳ありません。
Plazo para rellenar “ 携帯電話のコントラクト中にキャンセル ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
フォークロウジャーについて
- #1
-
- yamamotoです
- 2007/02/20 00:15
フォークロウジャーにて家の購入を考えています。どなたか経験された方いますか。
Plazo para rellenar “ フォークロウジャーについて ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
マックで使える英日翻訳
- #1
-
- まっ君
- 2007/02/19 16:30
マックで使える英日翻訳ソフトって有るのでしょうか。
どなたか使っている方、こんなソフトは有るよ、と
知っている方教えてください。
- Número de registros 2 mas recientes (2/2)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (4)
- #3
-
- 荒野にひとり
- 2007/02/19 (Mon) 22:43
- Informe
http://dictionary.goo.ne.jp/
http://www.excite.co.jp/world/
など。
「翻訳」でググればもっとありますよ。
- #4
-
私はPDIC viewerってのを使ってます。
macの人があまりいないから、使ってるひとに聞いたのをそのまま使ってる感じなので、善し悪しはわかりませんが。。。
Plazo para rellenar “ マックで使える英日翻訳 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
Towing
- #1
-
- CATTO
- Correo
- 2007/02/18 20:43
ちょいとトーランスまで行って、帰る途中のロングビーチにて車がブロークダウンしてしまいました。
そのまま路上に残して帰ってきてしまいました。
East LAまで車を持って行かなければならないのですが、お安いレッカー移動の会社をご存知ないでしょうか?
- Número de registros 4 mas recientes (2/4)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (4)
- #2
-
- Terubaba
- 2007/02/19 (Mon) 12:52
- Informe
トピ主さん、AAAのメンバーですか?メンバーでしたら、ある一定の距離までは、ただでTowingしてもらえますよ。
- #3
-
- Rxy
- 2007/02/19 (Mon) 16:40
- Informe
#2さんの補足です。メンバーシップの種類の差もあるのかもしれませんが、
AAAのtowingは7マイルまで無料だったと記憶しています。
それ以上は$9/mileぐらいで請求されたと思います。ご参考までに。
- #4
-
- CATTO
- 2007/02/19 (Mon) 19:19
- Informe
皆様、ご親切に有難うございました。
今までAAAには入っていませんでした。
AAAに入り、Towingしてもらう予定でしたが、AAAに来てもらってその場で直してもらえました。
AAAは非常に対応が良くて、スピーディーだったのでビックリしました。
Plazo para rellenar “ Towing ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
携帯の写真をコンピューターに移したいのですが
- #1
-
- かわせ
- Correo
- 2007/02/18 08:20
携帯はモトローラなのですがコンピューターに落とせません。どなたか教えて頂けたら幸いです。
- Número de registros 4 mas recientes (2/4)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (2)
- #2
-
e-mail,usb cable,bluetooth,etc.で落とせるはずですがかわせさんのモトローラの機種、電話会社はどこでしょうか?大抵、一枚25セントでe-mail addressへ送れるはずなのですが?ちなみに、どの方法で移せなかったのですか?
Plazo para rellenar “ 携帯の写真をコンピューターに移したいのですが ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
指圧師を目指しています
- #1
-
- 指圧師
- 2007/02/19 16:30
ロサンゼルスに2−3の学校があったと思います。
どこの学校でも授業内容は同じと思いますが
授業料に対してライセンスを取りにくい学校というのは有るのでしょうか。
ライセンスを取得して指圧師をやっている方、
マッサージ業界などいろいろ教えて頂けませんか。
Plazo para rellenar “ 指圧師を目指しています ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
- "Guía de Ciudad" para encontrar Tiendas
-
- Cabello, masajes faciales y spas de cabe...
-
En este salón de belleza total trabajan un total de ocho peluqueros y facialistas, todos ellos con licencia japonesa y estadounidense. Tenemos en cuenta la salud del cabello de nuestros clientes y uti...
+1 (310) 538-9928Classy Hair Salon
-
- Asociación Nadeshiko para la Promoción d...
-
Nadeshiko-kai es una organización NPO 501C (3 ™) reconocida oficialmente en los Estados Unidos que organiza eventos de experiencia, transmisión e introducción de la cultura japonesa, como eventos y cl...
NPO日本文化振興協会 なでしこ会
-
- No dude en imprimir en EE. UU. en japoné...
-
Cualquiera puede encargar el material impreso que desee. Pronto se me acabarán las tarjetas de visita y los sobres, ¿puedo imprimirlos fácilmente …. Quiero encargar folletos y flyers a un proveedor...
OceanPrint
-
- Entre semana / Domingo escuela complemen...
-
En la escuela de día laborable, los niños de preescolar ・asisten a clase dos días a la semana ・para asegurarse de que están preparados académicamente para regresar a su país de origen, cursar estudios...
+1 (310) 532-3770三育東西学園
-
- Torrance empresa de contabilidad. Especi...
-
Más de 160 profesionales con muchos años de experiencia global, principalmente con empresas japonesas, proporcionan servicios de contabilidad ・ fiscalidad y consultoría diversa. 8 oficinas en todo EE...
+1 (310) 217-9900EOS Accountants LLP - Los Angeles Office
-
- Hemos estado en el negocio en el Condado...
-
En 1976, me mudé a los EE.UU. solo de Japón y después de graduarse de la Universidad Estatal de California, empecé mi propio negocio de exportación de ventas de automóviles ・. Proporcionamos todos l...
+1 (714) 236-2000Jimmy Auto Imports
-
- Venga, vea, toque, y trabajaremos con us...
-
Nuestro objetivo es proporcionar los conocimientos arquitectónicos, habilidades e ideas desarrolladas en Japón a los EE.UU.. Proporcionamos un servicio orientado al cliente con un estilo en el que el...
+1 (310) 616-5211Nikka USA Corp
-
- Abierto en Little Tokyo hace siete años ...
-
Esta izakaya presume de comida japonesa creativa, incluido el tofu casero, que se elabora a mano todos los días. Es uno de los favoritos de los clientes que buscan una izakaya japonesa en EE UU.
+1 (213) 613-1415居酒屋がぜん
-
- ✍ ️Agencia de traspaso de negocios, 🏢 Ag...
-
JRC Advisors Inc. es un restaurante ・ negocio de bienes raíces que se especializa en la venta, compra y arrendamiento de bienes raíces comerciales en Los Ángeles y Orange County, California, EE.UU., y...
+1 (310) 975-3186JRC Advisors l eXp Commercial
-
- Una clínica para mujeres, por mujeres. C...
-
Además de los servicios ginecológicos, también hemos puesto en marcha "programas de pérdida de peso", "tratamientos faciales" y "spas médicos". Nuestras doctoras comparten las preocupaciones de las mu...
+1 (323) 828-4152Dr Loraine V. Diego, M.D.
-
- Los Angeles ・ Torrance Japonés PC ・ Gene...
-
Taller de reparación de PC/MAC en Old Torrance. Reparamos no arranque, lento, inestable, infección por virus, daños en la pantalla, etc. Si usted está pensando en comprar uno nuevo, por favor póngas...
+1 (310) 782-1700TONY'S TECHNOLOGY
-
- Pasaporte ・ También tomamos pasaporte ! ...
-
★ Póngase en contacto con nosotros por correo electrónico o por teléfono ★ Email: info@photostudio.tk TEL: 213-617-7700 ● Estudio fotográfico TK. Servicios● ◎Servicios para empresas ・ Fotogra...
+1 (213) 617-7700Photo Studio TK
-
- Nuestra empresa J&H Immigration Services...
-
J&H Servicios de Inmigración es una empresa especializada en [solicitud de tarjeta verde por matrimonio] y estamos constantemente recibiendo más solicitudes. Por favor, deje su importante solicitud...
+1 (310) 327-3030J&H Immigration Services
-
- Trauma pasado-presente, TEPT / Si padece...
-
Hola. Mi nombre es Yukari Makino ( y he estado trabajando con clientes con diversos traumas en la práctica psicológica japonesa desde 1996 hasta 2018. También enseñé psicología como profesora asociada...
+1 (323) 334-0180Yukari Makino, Ph.D., AMFT, APCC, SEP
-
- Asia Pacific Healthcare Venture, organiz...
-
Asia Pacific Healthcare Venture, organización sin ánimo de lucro, presta servicios médicos integrales a niños y ancianos. Disponemos de programas asequibles para quienes no tienen seguro, estudiantes...
+1 (323) 644-3881Asian Pacific Health Care Venture, Inc