Show all from recent

1. Murmur Plus(367kview/3791res) Free talk Yesterday 17:39
2. I didn't think Trump would win.(2kview/60res) Free talk Yesterday 12:41
3. cryptographic assets(931view/30res) IT / Technology Yesterday 12:34
4. Let's gather the elderly ! !(296kview/865res) Free talk Yesterday 08:22
5. Anything and everything related to travel to Japan...(743kview/4336res) Free talk 2024/12/01 18:21
6. How to choose a trustworthy vendor(104view/3res) Question 2024/12/01 00:29
7. My passport and green card have different last nam...(230view/3res) Problem / Need advice 2024/11/30 20:09
8. Marriage after overstay, green card(1kview/34res) Problem / Need advice 2024/11/30 13:14
9. Pensions in the U.S. after renunciation of permane...(316view/8res) Question 2024/11/28 21:30
10. Difference between citizenship and permanent resid...(1kview/52res) Question 2024/11/28 10:41
Topic

英語の質問していいですか

Free talk
#1
  • 2002/10/20 19:58

いくつか質問があるんですが。

1.前置詞がある場合とない場合の微妙な違いがよくわかりません。例えば、
He started out working in the stockroom.
He started working in the stockroom.
です。私の話す英語はいつも下のほうなんですよね。どんな違いがあるんでしょうか。それで上の文のように入っていなくても文意の通じる句(上ならout)があると思うんですが、例があれば教えてください。

2.She had been born five and a half years before.

3.Brown shutters flanked six-over-six windows.

2と3は和訳を教えてください。

#2

3のみですが、six-over-six windowsはこんな窓みたい。http://www.ci.nyc.ny.us/html/lpc/html/permit/forms/illustrations/windows/six_over_.html
茶色の雨戸(Brown shutters)がその窓の側面にあった(flanked)ってことでは。雨戸だから外側だと思う…多分(^^;)

#3

△蓮嵌狃は(ある人物より)5年半前にうまれた」ってことじゃないかな。

#4

1.started outのほうは「当初stockroomで働きはじめた」というニュアンス(今は違う職場)。後者は「最近stockroomで働きはじめた」

#5

すばやいレスと解説、よくわかりました、助かります。しこうきさん、どんな窓がよくわかりました。

overとかoutとか普通に活用できるようになるともっと微妙なニュアンスが表現dきるようになるんですね。

さすがですっと関心してしまいました。        

Posting period for “ 英語の質問していいですか ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.