최신내용부터 전체표시

1. 独り言Plus(275kview/3656res) 프리토크 오늘 00:17
2. サーバーのチップ(94view/3res) 고민 / 상담 오늘 00:07
3. 高齢者の方集まりましょう!!(224kview/850res) 프리토크 어제 21:35
4. 成田空港第二ターミナルでのJRパス引換所の混雑状況(634view/22res) 질문 어제 19:23
5. モービルHome(1kview/45res) 거주 어제 19:21
6. 帰国後の小切手の換金について(276view/21res) 고민 / 상담 어제 13:01
7. ソーシャルワーカー(social worker)(86view/2res) 생활 2024/10/24 18:03
8. 日本への送金 $250,000(274view/2res) 고민 / 상담 2024/10/23 08:56
9. Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(799view/26res) 거주 2024/10/22 08:31
10. 賃貸オフィスを扱う日系不動産屋さんを教えてください(227view/5res) 주재원 2024/10/15 13:55
토픽

「ひょうひょうとしてる」ってどういう意味?

고민 / 상담
#1
  • ひょうひょう
  • 2009/07/24 11:57

昨日、飲み会で、
日本人の先輩に、
「ひょうひょうとしててなんか良いよね」
って言われたんですが、、、
ひょうひょうとしてるって、そもそもどんな意味なんでしょう?
調べたけど、よくつかめない。。。
いい意味なのか悪い意味なのかも微妙です。。。
下らない質問かも知れないですが、気になります~
どなたか教えてください~

#2
  • Sky
  • 2009/07/24 (Fri) 12:21
  • 신고

辞書のによると・・・

考えや行動が世間ばなれしていて、つかまえどころのないさま。「前ぶれもなく―と現れる」「―たる風貌」・・・

とあります。

#3
  • 2009/07/24 (Fri) 18:10
  • 신고

先輩が「飄々」の意味をしっかりと把握してないかもしれないから受け流しておく、が正解ではないでしょうか。

#4

私のイメージでは、「飄々としている」はマイペースで気負ったところがない、という感じです。

良い意味で言ったんだと思いますよ。

#10

あまり良い意味じゃないと思いますよ。我道を行くといったイメージがあります。ちょっと皮肉を含めて、悪い部分を肯定的に捉えようとした感じですね。
一言で言えば「大胆」とか「自由主義」じゃないでしょうか?

#9

悪い意味では、「空気が読めない」

いい意味ではおひょいさんのおっしゃる通りだと思います 「いつも堂々としてる」

私もよく日本で「飄々としてる」て評価されましたが。だいたい遠まわしに「お前の態度はえらそうすぎる」ってことだったんだと思います。
アメリカ社会と、アメリカにいる日本人社会は全く別物ですから。

#8

関西人はよく嫌味で使います。
「つかみどころのない人」や「世俗のルールを気にせず(守らず)マイペース(自己中)な人」
世間からずれてるところを褒める場合もあるよ。

#7

医者は「ひょうひょうとしてる」人が多いと言いますね。

私の理解では、つまみどころのない人、本心を読みとられないようにポーカーフェイスでいる人、マイペースでいて世間離れしている人、辛い事があってもそれを外に出さず心で泣き表では笑える人、etc

#6

東大では「あの人、ひょうひょうとしてるね」と言う言葉は褒め言葉ではありませんでしたよ。
なんというか。淡々として人間味がないというニュアンスで使ってましたけど。他人の意見に耳を傾けず、つまみどことのない、淡々としていること。

#5

単なる自然体なる天然!!

#11
  • Spice
  • 2009/07/27 (Mon) 15:58
  • 신고

このシチュエーションに関しては、#3柴さんのお答えが一番的を得ているのでは。だってねぇ。。。

#12

「はぐれ雲」みたいな奴か?
相手との関係によって良い意味か悪い意味か分かれる所じゃないかな?
友達としてなら好意的。
仕事仲間としては...。

って事で、俺も芝さんの意見#3に賛成。

“ 「ひょうひょうとしてる」ってどういう意味? ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요