แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1. 市民権申請(355view/16res) คำถาม / สอบถาม วันนี้ 14:14
2. 火災保険(370view/19res) อื่นๆ เมื่อวานนี้ 21:06
3. ウッサムッ(130kview/543res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 16:44
4. 発達障害のつどい(429view/17res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 10:30
5. 独り言Plus(143kview/3161res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 10:28
6. てもみん(5kview/4res) ข่่าวท้องถิ่น เมื่อวานนี้ 10:24
7. 日本円での投資(720view/39res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ เมื่อวานนี้ 08:58
8. 日本で不動産を購入した際の税金(192view/1res) อื่นๆ 2024/07/01 22:40
9. ビルの屋上,、崖等の映像トリック(251view/3res) ความบันเทิง 2024/06/30 15:51
10. 高齢者の高血圧、対策(343view/12res) คำถาม / สอบถาม 2024/06/30 09:25
หัวข้อประเด็น (Topic)

ナンプラー と ニョクマム の違い?

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1
  • o-e-c
  • 2007/03/08 15:23

ベトナム料理フォー(スープヌードル)が好きなので自分で作ってみたいと思いレシピを色々見ていたのですが あるレシピはニョクマムを使用しており あるレシピにはナンプラーを使っていました。 2つの違いはなんですか? どちらを使用したら本場の味になるのでしょうか?

それとべトナミーズ揚げ春巻きにつけるタレのレシピも知りたいのですが教えていただけないでしょうか?

皆さんのフォーレシピもよろしければ教えてください。
よろしくお願いいたします。

#2

2つの違いだけですがウィキペディアの『魚醤』の項目に書かれていましたのでご参考にどうぞ。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%83%B3%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%BC#.E3.83.8A.E3.83.B3.E3.83.97.E3.83.A9.E3.83.BC

#3

小魚を発酵して作った物で、基本的には殆ど同じ物です。ベトナムではニョクマム、タイランドではナンプラーって呼びますね。日本でも地方に行けば、しょっつると言うのがあります。

ベトナム春巻きのたれは大まかですけど、
*ニョマム大匙2位に、お水少々、砂糖大匙1
 レモン汁少々、それににんじんの細切りを
 加えて出来上がり。

まったく大まかにですので、味見をしながら
作ってみてね。他にもっと詳しく書いてくれる
人がいると良いですね。

#4

よっこらしょさん 
わざわざ調べていただいたのでしょか? ありがとうございます。 読んで勉強してきます。



フォージュンさん
言語が違ったんですね。それは気付きませんでした。
上げ春巻きのタレレシピありがとうございます。 今度是非作ってみます。

 
お二人のおかげでもうレストランに行かなくても好きなフォーと上げ春巻きが家で食べれます。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ ナンプラー と ニョクマム の違い? ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่