Show all from recent

1. I am looking for a place where my grandfather, gra...(407view/21res) Problem / Need advice Today 16:44
2. We're looking for.(2view/0res) Fun Today 16:15
3. Murmur Plus(398kview/3853res) Free talk Today 14:15
4. Difference between citizenship and permanent resid...(2kview/60res) Question Today 13:40
5. Palos Verdes I want to live in Palos Verdes.(3kview/46res) Housing Today 11:28
6. AT&T Fiver(176view/5res) IT / Technology 2024/12/13 21:53
7. I didn't think Trump would win.(3kview/75res) Free talk 2024/12/12 13:47
8. JAL VS ANA(572view/10res) Free talk 2024/12/11 13:36
9. Let's gather the elderly ! !(315kview/867res) Free talk 2024/12/11 12:18
10. Marriage after overstay, green card(2kview/35res) Problem / Need advice 2024/12/11 08:56
Topic

教えて頂きたいです

Problem / Need advice
#1
  • s
  • mail
  • 2017/11/20 11:37

どこかでシルバーバングルやリングを買い取ってくれる場所はないでしょうか?
クレジットカードを紛失してしまい現金もぼぼなくなってしまい途方に暮れています。

アドバイス頂けたら幸いです。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#2
  • 毎週
  • 2017/11/20 (Mon) 14:54
  • Report

金やプラチナならともかく、
シルバーのみのアクセサリーを買ってくれるところは
聞いたことがありません。
シルバーでも、Tiffanyなどのブランドものなら売れるかも。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#3
  • 悪徳業者
  • 2017/11/20 (Mon) 16:22
  • Report

ここの個人売買欄で売ったらどうですか。
仮に業者が買い取ってくれても買い取り値は二束三文。
ここならそれより高く売れるでしょう。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Posting period for “ 教えて頂きたいです ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.