Show all from recent

1. Marriage after overstay, green card(2kview/38res) Problem / Need advice Today 19:31
2. Psychological abuse of narcissistic/Asperger's par...(340view/11res) Problem / Need advice Today 17:36
3. 2025 Ross Fire(433view/16res) Free talk Today 10:18
4. Murmur Plus(439kview/3989res) Free talk Today 08:41
5. I didn't think Trump would win.(6kview/143res) Free talk Yesterday 20:48
6. About Cooking Classes in Japanese in Los Angeles(176view/5res) Question 2025/01/07 12:44
7. Is this a scam email ・ ・ ・ ・(586view/16res) Question 2025/01/05 19:19
8. mobile telephone company(2kview/14res) Free talk 2025/01/05 18:57
9. language school(477view/10res) Problem / Need advice 2025/01/05 07:53
10. Question about omikazuchi in Los Angeles(121view/3res) Question 2025/01/04 12:03
Topic

ベビーカー、キャリーバッグとは

Free talk
#1
  • エドッコ3
  • 2013/12/26 09:39

最近は日本のニュースなど見ていて、和製英語が氾濫していますね。昔からか。

ベビーカーは Stroller のことだとすぐに分かりますが、キャリーバッグに至っては話の内容から
どんなものかピンとはきますが、全然当たっていませんよね。最近は大きさに関係なくキャスターの
ついたものがほとんどですが、じゃぁ、英語(米語)では何と呼ぶのかと言われると、私も適切な
単語が出てきません。総称して Travel Luggage とでも言うんですかね。うちではあの
うるささからガラガラとかゴロゴロで通じてますが。ちなみに「キャリーバッグ 英語では」で
ググってみたら、これもこちらでは使わないような英語が出てきました。あの「Weblio辞書」も
当てになりませんね。

皆さんも和製英語でこれはおかしいよと言うのをドンドン上げてくれますか。

異論も多い当地「ロス」ですが、私は平気で使っています。書くのも楽だし万民に通じるし、
日本の田舎に行って LA から来ましたと言っても全然通じませんよ。そう言えば、
映画「Easy Rider」でもそんなシーンがあったなぁ。

Posting period for “ ベビーカー、キャリーバッグとは ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.