최신내용부터 전체표시

토픽

Attoneyのふりをして警告

고민 / 상담
#1
  • どんぐりももこ
  • 메일
  • 2012/10/17 00:42

ある会社にデザイン(例:A商品)を注文し$400を払いました。その契約した人A氏は他国に住んでいます。アメリカ(テキサス州)にもブランチを設置しております。TEL(テキサス)をするとその会社の従業員(?)が応答します。私の注文したプロジェクトは既に5ヶ月以上が経過し、先にお話した際にのプロジェクトのデッドラインから4ヶ月以上が経過しております。A氏はアメリカの法律事情に詳しくないということが最近わかりました。そこでA氏にスモールクレイムコートにクレイムをファイルするということを伝えたら、以前よりも反応が変わりました。ですが一向にいつプロジェクトを終了するかわかりません。そこで一か八かAttoneyのふりをして警告みたいなものを送りたいと考えております。どのように書けばいいでしょうか?またはどのようにするのがいいでしょうか?
宜しくお願い致します。

#27
  • どんぐりももこ
  • 2012/10/19 (Fri) 15:52
  • 신고

チロさん、

同じように気持ちがよくないことを察しました。どっちでもいいですね。

>#25 同じ状況だったのでアドバイスしようかと思いましたが、あーいえばこう言う・・・がひどすぎて・・・気が失せた。

アドバイスをしてくださるはずで、私が気持ちを害してしまいましたか?失礼しました。
ところで>>>>あーいえばこう言う・・・がひどすぎて・・・気が失せた。

とはどのようなことですか?

#26

ありがとうございます。

#29

>とはどのようなことですか?

それがそうです。W

#28

トピには「警告みたいなものを送りたい」と書いてるのでクレームを出して返金してもらうより作業を完了してほしいのかと勘違いしてしまいました。 まさか早くしろというクレームが出せると思ってるわけじゃないですよね。 詐欺とか書いてあるのでそれなら弁護士でなくて警察、といったまで。 $400のために会社が登録されている州まで裁判のために出かけはしないだろうと勝手に想像したのは私だけかもしれないですが、、、。 ひょっとしたらカリフォルニアの会社なんかしら。 詳細がわからないのに出しゃばって読んだ方々の時間を無駄にしてしまいました~。

#30
  • どんぐりももこ
  • 2012/10/20 (Sat) 00:53
  • 신고

#28
>トピには「警告みたいなものを送りたい」と書いてるのでクレームを出して返金してもらうより作業を完了してほしいのかと勘違いしてしまいました。


>まさか早くしろというクレームが出せると思ってるわけじゃないですよね。

2つ同じような意味に私には解釈できるのですが。


> 詐欺とか書いてあるのでそれなら弁護士でなくて警察、といったまで。

私は詐欺とは書いていませんよね?kujiさんに対してのカキコミだったんですね?失礼しました。

>詳細がわからないのに出しゃばって読んだ方々の時間を無駄にしてしまいました~。

そんなことないです。わざわざアドバイスありがとうございました。

>#29それがそうです。W

とはどのようなことでしょうか?

#33

#18

> 私が使う手は「今弁護士に相談してるので彼から連絡があるはず」で、これでかたずくことがよくあります。

よくあるんですか。。。

“ Attoneyのふりをして警告 ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요