Show all from recent

1. Let's gather the elderly ! !(257kview/859res) Free talk Yesterday 16:34
2. Failure to yield the right-of-way to an emergency ...(78view/3res) Problem / Need advice Yesterday 14:51
3. Dodgers Tickets(4kview/84res) Sports Yesterday 14:10
4. I didn't think Trump would win.(809view/30res) Free talk Yesterday 13:59
5. Murmur Plus(315kview/3726res) Free talk Yesterday 09:06
6. Moving and Disposal of Refrigerators(5kview/72res) Free talk 2024/11/10 09:22
7. Marriage after overstay, green card(341view/10res) Problem / Need advice 2024/11/08 20:07
8. I would like assistance in obtaining a driver's li...(230view/8res) International student 2024/11/08 09:03
9. Palos Verdes I want to live in Palos Verdes.(1kview/37res) Housing 2024/11/05 16:03
10. [MUST READ] Soon, six CZ's will be removed from th...(523view/34res) Free talk 2024/11/05 14:16
Topic

英語で何て言うんですか?

Free talk
#1
  • わかりません困ってます
  • 2006/01/04 22:49

友達に聞いても、みんな言う事が違うし、辞書で調べても載ってない。ネットでサーチしたけど見つからない。学校の先生は英語だから、聞いてもイマイチ伝わってないみたいで…
「ムカツク!」と「ウザイ!」って、英語でなんて言うんでしょうか?
教えてください。

#45

>#42
「You are horny.」に、「You are sexy.」、「You are sexually attractive.」の意味なんか無いと思うけどなあ、、、と思って、アメリカ人の同居人に聞いたら、ハッキリ「No.」って言われたうえ、失笑されて「誰がそんなこと言ってんの?」なんて返されちゃった。「You are horny.」って言ったら、文字通り、「あなたはビンビンです」の意味しか無いってさ。
「仲間発見、捕獲!」さんは、誰からそんな間違ったこと教わったの?もし信じきって実際に使ったら、ほんと大変なことになるよw

#44

disgustでは意味が違うのでしょうか?

#46

oopsyさん、まあまあいいじゃないすか。もともと「俺、君にビンビンだぜ。」という日本語そのものが事実上「君とヤリたい」って言ってる訳で、その時点で「実際に使ったら、ほんと大変なことになるw」のですから。そういう意味では間違っていないと思うよ。人種や文化などによっても差があるし。実際僕の友達のアメリカ人にこれを見せたら「クレイジー!(笑)。だけどそれほど自信があるならこれもありだね」と言ってた。新宿歌舞伎町界隈にはびこる女子高生をナンパする感じで新宿西口のキャリアウーマン口説いたらビンタくらうのと同じですよ。恵比寿やヒルズのキャリアウーマン説くときに「俺、君にビンビンだぜ」なんて言う訳ないじゃないですか。実際、仲間発見、捕獲! さんも「この間実際に言われた」そうですし。

ん?

仲間発見、捕獲! さん、失礼ですが、女性、ですか?

ともかく、

とある洒落たバー。
男と女。
かけひき・・・
BGMはグレン・ミラー「イン・ザ・ムード」・・・

そこからベッドに誘う(結局はそれかよ!)台詞でいいのないすかあ!

#47
  • 仲間発見、捕獲!
  • 2006/01/17 (Tue) 12:21
  • Report

Oopsyさん meanmachineさん今日は!#42 こと仲間発見、捕獲!です。当方女性です。
「You're horny.」ですが、「You turn me on.」と立て続けに言われました(ビンビンしてたのは相手です:照)。私も最初「私のこと言ってるの?」と思って根が真面目なもんで辞書で調べてみると、Oxford には1.(informal) sexually excited 2. (informal) sexually attractiveと、また Conciseには (informal) sexually aroused or arousing. とありますので、両方の意味があるんだと思ったんですが… ちなみに英和辞書でも性的魅力がある、という意味でも載っています。そんなもんで、これは彼が私を見て「ビンビン」してるんだなと思った次第です。

ただし私もネイティブではないので「間違ってる!」といわれれば自信も喪失します。うーん、今までそう信じてきたんですけどね…

#50

「君も本当は俺に抱かれたいんだろ?体は正直だぜ」
「何よ!最低!」
平手打ちを放つ女。男は左手で平手を捕らえ、そのままその手をグイッと引き付け、右手を女の背中にまわし、瞬時に女の唇を奪う・・・
とろける様な接吻・・・
甘い空気・・・
全身の力が抜け、抵抗できない女はもたれかかるように男に身を任せ、めくるめく官能の嵐の中に堕ちていく・・・

これでいこう!仲間発見、捕獲!さん、oopsyさん、ありがとう!

・・・って出来る訳ないじゃん!

Posting period for “ 英語で何て言うんですか? ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.