Show all from recent

1. 二重国籍 日本でパスポート更新(3kview/76res) สนทนาฟรี วันนี้ 18:17
2. 高齢者の方集まりましょう!!(187kview/747res) สนทนาฟรี วันนี้ 13:13
3. 猫のペットホテル又はペットシッターを利用された方、教えてください。(435view/12res) สัตว์เลี้ยง / สัตว์ วันนี้ 12:47
4. おまえら読めるかシリーズ(313view/16res) เรียนรู้ วันนี้ 12:32
5. 歯医者X-Ray(49view/1res) ความงาม / สุขภาพ วันนี้ 12:04
6. 冷蔵庫の移動と廃棄処理(134view/7res) สนทนาฟรี วันนี้ 09:31
7. 独り言Plus(233kview/3546res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 21:14
8. 日本製の電動チャリ(481view/12res) สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 14:43
9. 副収入について(283view/9res) ปัญหา / ปรึกษาหารือ เมื่อวานนี้ 08:56
10. アメリカ人のエスタ申請(757view/26res) เรื่องวีซ่า 2024/09/16 18:54
Topic

長期滞在の人、本当の友人っていますか?

สนทนาฟรี
#1
  • 竹馬の友
  • 2008/11/10 15:04

心から気を許せる、お互い思いやりを持って長く付き合っていける友人って、こちらにいますか? 現在は顔見知りや友人の中から、上記のように発展していける友が見つかればと願っています。二〜三人いえ、一人見つかれば良いほうなんでしょうね。

#81
  • 乱調屈嘉門賀
  • 2008/11/21 (Fri) 09:45
  • Report

mopaさんが「的を得ているは誤用」とする根拠は、ねぎ星人さんが大嫌いな「辞書」ではないかと。msnでもyahoo!でも「『的を得ている』は誤用」となっています。

しかしウェブサイトで調べてみると、どこのサイトでも「間違いではない」という見解をしめしております。イグザムが終わった暇を利用して調べた限りでは「誤用」と断定したサイトは、辞書ツールを除けばわずかひとつしかなく、逆に「的を射るが誤用」としたサイトもまた同様にひとつでした。ある調査によると、60%以上の人が「的を得る」を利用しているそうです。

出展元が中国の故事なので、訳す際に「的を射る」に変わってしまったが、関連する意味をたどると「的を得る」が正しい、というのが一般的なようです。

#85

Mopaさんはネット辞書だけを調べたってことでしょう。

的を射たを、的に当たったと勘違いしているだけです。
的を射たは、的に向けて矢を射たというだけの意味です。
射たとしても、外れることも結構あります。

#84
  • イケメン国語教師
  • 2008/11/21 (Fri) 15:43
  • Report
  • Delete

「射る」は、「的に向かって矢を放つ」です。
的を射ったところで、必ず当たるとはかぎらないです。
的を射っても、外れたら、「得ていない」 ということです。
「的を得た」 の方が、より正確で論理的です。

Mopa殿の『「的を得た」は誤用』は間違いです。
Mopa殿は的を射っただけで、的を得ませんでしたね。

#83

柴さんのコメントすごく納得します。
長く付き合っていける友人ってほんとに大切で家族同様に考えちゃうので、たくさんできると困ります。家族を大切にするだけでも結構時間かかるのに、そこへ10人の心から大切な友人がロサンゼルスでできちゃったら、土日も祝日も全部友達と過ごすことになっちゃいそうじゃありません?
軽い友達ならたくさんいてもいいけど。
まあどっちにしても、一人か二人で楽しめる趣味があるし、時間があれば仕事をしていたい方なので、お休みの日はできるだけそっとしておいてほしいなあ。電話もできればかけてこないでほしいなあ。メールも用事があるときだけにしてほしいなあ。

ってことは、一人が好きなのかなあ。

#82

>>私はかなり人の好き嫌いがはっきりしていて、たしかに嫌いな人だとたとえその人がどんなに良い事をいっても耳をかさないことがあります。

↑それじゃあ成長が止まっちゃう例の大人になっちゃうんじゃないかな。

Posting period for “ 長期滞在の人、本当の友人っていますか? ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.